黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語新聞

十大帥哥城市排行 斯德哥爾摩居首
Top ten cities for eye-candy? Stockholm leads the way

[ 2012-03-07 08:42]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

十大帥哥城市排行 斯德哥爾摩居首

Sensual in Stockholm: Alexander Skarsgard, left, looked dangerously beautiful in vampire TV series True Blood

When enjoying a city break anywhere in the world, there are always a lot of sights to take in, historic cultural and even human, according to one online travel guide.

An American website has put together a list of the cities where tourists can spot the hottest men, with surprising Stockholm, in Sweden, coming out top.

The city, which has given the world Alexander Skarsgard from popular vampire series True Blood and the country's finest football export, Freddie Ljungberg, topped a list of the top ten places for the attractiveness of male locals.

While the Swedish capital is praised for its good genes and plenty of European destinations make the hotlist, not a single British city is included.

The second spot goes to the popular city break destination of New York, with suave metropolitan men waiting on every block, according to travelersdigest.com.

It is closely followed by Amsterdam in the Netherlands, where beautiful boys cycle elegantly between the famous canals, offering a desirable date that is a far cry from the seedy pleasures on offer in the red light district.

Portugal is also recognised, with Lisbon winning the hearts of many a curious female holidaymaker.

And Buenos, Aires, the city associated with the most passionate dance on the planet, tango, rounds off the top five.

Sydney offers up a different type of fellow at number six, where fun-loving, blond-streaked surfer dudes will be more than happy to take the globe-trotting girls for a stroll on Bondi Beach.

Its back to smouldering sophistication in seventh place, as gorgeous Spanish stallions reap the reward for seducing women over tapas and a glass of red wine.

The fair-haired intellectuals of Germany come next - and where better to meet a handsome man than in while soaking up the nightlife of buzzing Berlin?

Italian stallions just make it into the top ten, in ninth position, with their swarthy good looks winning over women from around the world, while sleek Tel-Aviv takes tenth position. Based on the beach and bathed in sunshine, it is no surprise that the Israeli city is home to toned, tanned and trendy men.

(Read by Emily Cheng. Emily Cheng is a journalist at the China Daily Website.)

點(diǎn)擊查看更多雙語新聞

(Agencies)

一個(gè)旅游指南網(wǎng)站稱,人們在世界各地的城市度假時(shí),可以享受許多風(fēng)光,除了歷史人文景觀外,還可以看帥哥美女養(yǎng)眼。

一個(gè)美國網(wǎng)站近日列出了最性感男人城市排行榜,瑞典的斯德哥爾摩意外地拔得頭籌。

位居十大帥哥城市之首的斯德哥爾摩給世界貢獻(xiàn)了亞歷山大?斯卡斯加德——主演熱門吸血鬼題材電視連續(xù)劇《真愛如血》的帥哥,和瑞典最好的出口球員弗雷迪?永貝里。

瑞典首都因優(yōu)秀的人口基因和眾多歐洲景點(diǎn)而成為備受贊譽(yù)的熱門旅游地,然而卻沒有一個(gè)英國城市躋身前十名。

根據(jù)travelersdigest.com的排行榜,位居第二的是熱門度假城市紐約,在這個(gè)國際大都市的每個(gè)街區(qū)都能看見溫文爾雅的型男。

緊隨其后的是荷蘭的阿姆斯特丹,那里有漂亮的男孩騎著自行車優(yōu)雅地在著名的運(yùn)河間穿梭,這些理想的約會(huì)對(duì)象和紅燈區(qū)那種低級(jí)趣味相比簡直是相差了十萬八千里。

葡萄牙城市也位列榜單,里斯本的男人贏得了許多女性度假者的芳心。

前五名的最后一位是阿根廷的布宜諾斯艾利斯。這座城市和世界上最熱情奔放的舞蹈——探戈緊密相連。

排在第六位的悉尼提供的是另一種類型的男人——喜歡玩樂、金發(fā)碧眼的沖浪小子,他們會(huì)很樂意帶那些游歷世界的姑娘們到邦迪海灘散散步。

和那些含蓄復(fù)雜的戀愛不同,排在第七位的西班牙帥哥最擅長用西班牙小吃和紅酒來勾引女人。

位居其后的是德國的知性金發(fā)帥哥,在享受繁華柏林夜生活的同時(shí)邂逅英俊男人,哪還有比這更好的地方呢?

意大利帥哥勉強(qiáng)擠進(jìn)前十,排在第九位。他們黑黝黝的皮膚和帥氣的長相贏得了世界各地女人的芳心。以色列特拉維夫的時(shí)髦男人則排在第十位。這個(gè)城市有海灘有陽光,養(yǎng)出這么多身形健美、古銅膚色的潮男也就不足為怪了。

相關(guān)閱讀

調(diào)查:意大利男人全世界最帥

調(diào)查:男人越帥越靠不住

愛爾蘭口音獲評(píng)全球“最性感口音”

研究:帥爸好相貌傳女不傳兒

英國女性心目中的白馬王子什么樣

“帥哥荒”緣于漂亮媽媽多生女孩

(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 陳丹妮 編輯:Julie)

Vocabulary:

suave: 文雅的

a far cry from: 同……有很大的差異

seedy: 下流的

round off: 圓滿結(jié)束

globe-trotting: 游歷世界的

smouldering: 悶燃的

stallion: 貌美體健的男人

tapas: 西班牙小吃,多種地中海風(fēng)味的小菜混搭融合而成。

swarthy: 黑黝黝的

sleek: 雅致的;時(shí)髦的

 
中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報(bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn