黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語新聞

垃圾收集時(shí)限縮短 英國居民被迫早起
Residents may have to wake at 5am to put out their bins

[ 2013-02-01 16:28]     字號 [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009
垃圾收集時(shí)限縮短 英國居民被迫早起

Homeowners may be forced to rise at 5am to put out their waste.

Get Flash Player

Residents could be forced to rise from bed and put out their bins at 5am under proposals to keep streets tidier.

They would only be able to leave waste on the public highway for collection during two hour-long slots - from 5pm to 6pm, and from 5am to 6am.

Collections of residential and commercial waste are then timed for between 6am and 8am, and 6pm and 8pm.

Those residents who fail to meet the restrictions imposed by Merton Council, in south London, will be fined.

The council says it hopes the move will "improve the cleanliness and overall street environment" by reducing the amount of time waste is left on the street for collection.

In a statement the council said: "Merton Council's drive to keep the borough's streets clean is taking another positive step with proposals to introduce a time-specific waste collection scheme in Wimbledon."

However with many working residents likely to arrive home from work after 6pm, homeowners will be forced to rise at 5am to put out their waste.

A trial run is expected to take place in a defined area of Wimbledon Village and Wimbledon town centre from April, following a consultation process.

Councillor Mark Betteridge, cabinet member for performance and implementation, said: "Time banding will help improve the cleanliness of our streets and make our town centres more pleasant and attractive for all.

"We want to make Wimbledon a destination town centre for people to visit.

"I would encourage residents and local businesses in the proposed time banded area to feed back their views on the scheme to Merton so we can ensure all views are considered."

An informal consultation on the proposals will take place over the coming weeks when officers will be speaking to businesses and residents about the plans.

A council spokesman said residents in affected areas would have a three-month trial before they would be subject to fines.

(Read by Brian Salter. Brian Salter is a journalist at the China Daily Website.)

點(diǎn)擊查看更多雙語新聞

Source: Telegraph

根據(jù)維護(hù)街道整潔的最新提案,英國居民可能被迫要早上五點(diǎn)起床去倒垃圾。

居民到公路上的垃圾收集點(diǎn)丟棄垃圾的時(shí)間可能僅限于兩個(gè)時(shí)間段——下午五點(diǎn)到六點(diǎn)和早晨五點(diǎn)到六點(diǎn)。

之前收集生活垃圾和商業(yè)垃圾的時(shí)間段是上午六點(diǎn)至八點(diǎn)和傍晚六點(diǎn)到八點(diǎn)。

這項(xiàng)規(guī)定由倫敦南部的默頓地方議會(huì)做出,違規(guī)的居民會(huì)被罰款。

該地方議會(huì)表示,希望通過減少街道上收集垃圾的時(shí)間來“改善街道衛(wèi)生和整體的街道環(huán)境”。

該地方議會(huì)在一份聲明中說:“此前已有提議在溫布爾頓實(shí)施限時(shí)收集垃圾的方案,默頓地方議會(huì)維持市鎮(zhèn)街道整潔的行動(dòng)也是對此的積極響應(yīng)。”

但由于很多工薪階層大多在晚上6點(diǎn)之后下班到家,居民不得不早上五點(diǎn)起床去倒垃圾。

在一系列磋商之后,四月份將在溫布爾頓村和溫布爾頓市中心劃定的地區(qū)試運(yùn)行此項(xiàng)政策。

作為績效和實(shí)施部的內(nèi)閣成員,議員馬克?貝特里奇表示:“限制時(shí)間有利于提高街道的整潔度,讓我們的市中心更加宜人,魅力四射”。

“我們想把溫布爾頓打造成人們的旅游目的地。”

“我鼓勵(lì)居民和當(dāng)?shù)仄髽I(yè)在限期內(nèi)向默頓地方議會(huì)反饋他們的意見,這樣我們才能確保考慮到所有人的想法。”

未來幾周將召開一個(gè)非正式的磋商會(huì)議,當(dāng)?shù)毓賳T會(huì)向企業(yè)和居民匯報(bào)相關(guān)計(jì)劃。

議會(huì)發(fā)言人表示受影響地區(qū)的居民有3個(gè)月的試運(yùn)行期,之后任何違規(guī)行為將會(huì)被罰款。

相關(guān)閱讀

全球百城賓館排名 倫敦墊底

唱詩班缺琴手 英國牧師改用卡拉OK

英年輕人“臨終遺愿” 登長城列第四

英大學(xué)生一夜情網(wǎng)站走紅 牛津女生最多

米歇爾愛看"唐頓莊園" 致信電視臺要提前看

英中學(xué)瞞家長給女生打針避孕

(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 實(shí)習(xí)生:徐凌晨 編輯:Julie)

Vocabulary:

borough: 自治的市鎮(zhèn);有議員選舉權(quán)的市鎮(zhèn)

 
中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報(bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn