黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語(yǔ)新聞

荷蘭設(shè)計(jì)師發(fā)明“情欲裝”可變透明
Clothing made of special fabric becomes transparent when wearer's heartbeat increases

[ 2013-02-08 10:47] 來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶(hù)編輯短信CD至106580009009
荷蘭設(shè)計(jì)師發(fā)明“情欲裝”可變透明

A dress which turns transparent when the wearer becomes aroused may soon be seen on the high street.

A dress which turns transparent when the wearer becomes aroused may soon be seen on the high street.

The dress, called Intimacy 2.0, is made of smart fabrics which become clear when electrified by a quickening heartbeat.

Award-winning Dutch designer Daan Roosegaarde created the dress out of leather, and smart opaque e-foils.

It also uses wireless technologies, electronics, LEDs, copper and other media.

Daan calls his style of fashion 'techno-poetry.'

He said: 'Intimacy 2.0 is a fashion project exploring the relation between intimacy and technology.'

‘Technology is used here not merely functional but also as a tool to create intimacy as well as privacy on a direct, personal level which in our contemporary tech society is becoming increasingly important.’

Daan is currently in talks to produce a fashion version of the dress, which responds whenever the wearer gets excited or embarrassed.

The futuristic dress has been put on display in China, and its creator Daan has won a string of awards, including the Dutch Design Award and China's Most Successful Design Award.

He has exhibited his work at the Tate Modern and the Victoria and Albert Museum, as well as at many other international galleries.

點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞

(dailymail)

荷蘭設(shè)計(jì)師最新發(fā)明的一款“情欲裝”有望投向市場(chǎng),穿著它的人只要一時(shí)“性致”大發(fā),衣服就會(huì)自然變透明。

這款名為“親密2.0”的服裝以智能纖維面料制成,只要穿上它的人心跳加速,衣服就會(huì)受到電子感應(yīng)變成透明。

獲得多個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng)的荷蘭設(shè)計(jì)師戴恩-羅斯加德以皮革和智能型不透明電子金屬薄片制作這套新裝。

無(wú)線技術(shù)、電子學(xué)、LED、銅和其他媒介也都派上用場(chǎng)。

戴恩稱(chēng)他的設(shè)計(jì)風(fēng)格是一首“技術(shù)詩(shī)歌”。

他說(shuō):“‘親密2.0’是一個(gè)探索親密行為與科技之間關(guān)系的時(shí)尚項(xiàng)目。”

“在這套衣服中,科技不僅扮演功能性角色,更可以在直接而私密的層次上營(yíng)造私生活和親密關(guān)系,而這些在我們的現(xiàn)代生活中正變得越來(lái)越重要。”

目前,戴恩正與他人洽談如何將這款服裝打造成時(shí)尚單品。穿上這款服裝的人不管是感到興奮還是尷尬,衣服都會(huì)變透明。

這款前衛(wèi)現(xiàn)代的服裝作品曾在中國(guó)展示,設(shè)計(jì)師戴恩還獲得了多個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng),包括荷蘭設(shè)計(jì)獎(jiǎng)及中國(guó)最成功設(shè)計(jì)大獎(jiǎng)。

他的作品已在許多國(guó)際美術(shù)館展出,還曾進(jìn)駐英國(guó)泰特現(xiàn)代藝術(shù)館和維多利亞暨艾柏特博物館。

相關(guān)閱讀

非洲掀起“女性美白風(fēng)”

澳州新藥 可讓女性1年只有3次月經(jīng)

紐約酒店現(xiàn)透明廁所 如廁“春光”一覽無(wú)余

荷蘭發(fā)明“計(jì)算機(jī)牛仔褲”

改變世界14大發(fā)明:馬桶胸罩入圍

德國(guó)設(shè)計(jì)師發(fā)明“牛奶衣”

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie 編輯:陳丹妮)

Vocabulary:

high street: 商業(yè)街,主要街道

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn