黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 雙語新聞

小兒難養(yǎng):英國育兒成本達十年最高峰
Cost of a child hits record £222,000

[ 2013-02-14 08:55] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

小兒難養(yǎng):英國育兒成本達十年最高峰

The cost of having a child has hit an all time high

The cost of raising a child has hit an all-time high, according to a new report, heaping pressure on families already coping with cuts to child benefit.

Figures from insurer LV='s annual Cost of a Child Report show that the cost of a bringing a child up to the age of 21 has reached £222,458 - more than £4,000 higher than last year and up £82,000 on ten years ago.

The insurer estimates that this is set to reach £350,000 by 2023 if costs continue to increase at the same rate.

The report will be a further blow for hard-working families ascash-strappedparents continue to struggle with rising household bills and wage freezes and cuts to child benefit. The right to receive the payments, worth £20.30 a week for the first child and £13.40 for further children, was removed earlier this month from households with one earner on a salary of more than £60,000 and reduced for families where one member is paid more than £50,000.

The research published today shows costs have risen in all areas over the last decade, except for clothing, down 5pc, with education seeing the biggest increase.

As a result, more than three-quarters of parents have been forced to make cutbacks tomake ends meet. According to LV=, more than four in ten arereining inspending on luxuries such as holidays, a third are also cutting back how much they spend onessentialssuch as food.

Education and childcare remains the biggest expenditure for parents. The cost of education, including uniforms, after school clubs and university costs, has shot up from £32,593 to £72,832 per child in the last ten years.

Childcare costs have also rocketed, up from £39,613 in 2003 to £63,738 today.

The rising cost of nursery care is high on the agenda for the Coalition. But it recently backed away from plans to give every parent with children under five tax relief worth about £2,000 per child. It had beenbilledas the principal policy to emerge from the Coalition’s Mid-Term Review.

The cost of electronic gadgets has presented a new financial strain on family budgets, with annual spend increasing to £302, as have holidays, up from £11,458 a decade ago to £16,195. However, the increase on each is likely to be due to families committing more of theirdiscretionary spendingrather than being just down to price rises.

“The cost of raising a child continues to soar and is now at a ten year high,” said Mark Jones, head of protection at LV=.

“Everyone wants the best for their children, but the rising cost of living is pushing parent’s finances to the limit. There seems to be no sign of this trend reversing. If the costs associated with bringing up children continue to rise at the same pace, parents could face a bill of over £350,000 in ten years’ time.”

點擊查看更多雙語新聞

(The Telegraph)

據(jù)最新報道,英國育兒成本再創(chuàng)新高。英國之前已經(jīng)削減了兒童津貼,而育兒成本的上升更加重了養(yǎng)育子女的家庭負擔。

據(jù)保險公司LV=在年度育兒成本報告中提供的數(shù)據(jù),將孩子撫養(yǎng)到21歲的成本已經(jīng)達到22.2萬英鎊,比去年多出4000英鎊,比十年前多出8.2萬英鎊。

LV=公司預測到如果育兒成本以當前的速度繼續(xù)增長下去,到2023年育兒費用將高達35萬英鎊。

由于經(jīng)濟拮據(jù)的父母要同時應付家庭支出上漲、工資凍結(jié)以及兒童補貼縮減的困境,此報告對于這些努力工作的家庭來說無疑是又一波重大的打擊。原先年薪超過6萬英鎊的單收入家庭和其中一人年薪超過5萬英鎊的家庭都有權(quán)得到兒童補貼,生第一個孩子每周能得到20.3英鎊,再生更多的孩子每周還能得到13.4英鎊。然而這項政策在本月早些時候被取消了,第一類家庭將得不到任何補貼,第二類家庭的補貼將有所減少。

今天公布的研究表明,在過去十年里除了服裝領域的花費下降了5%,其它領域的開支均有所上升,其中教育開支上漲最多。

結(jié)果超過四分之三的父母都被迫節(jié)衣縮食以維持生計。LV=公司宣稱,五分之二的家庭現(xiàn)在嚴格控制度假等享樂性開支,三分之一的家庭還在削減食物等必需品的開支。

教育和兒童保育仍舊是父母最大的開支項目。在過去十年里,每個孩子的平均教育支出(包括校服、課外俱樂部和大學費用)從3.26萬英鎊飆升到了7.28萬英鎊。

兒童保育費用也從2003年的3.96萬英鎊飆升到現(xiàn)在的6.37萬英鎊。

聯(lián)合政府的議程上幼兒保育的費用也逐日攀升。聯(lián)合政府中期評審會議通過的最主要的政策是給有五歲以下幼兒的父母每個孩子免2000英鎊的稅收,而這項計劃最近卻被取消了。

電子設備的開支成為家庭預算中新的財務壓力,每年在這方面的開支已上升至320英鎊。度假開支也從十年前的1.15萬英鎊上升到1.62萬英鎊。不過,這兩個方面開支增長很可能是因為可自由支配的開支增多,而不只是因為物價上漲。

LV=公司的保護部負責人馬克?瓊斯表示:“撫養(yǎng)孩子的成本持續(xù)攀升,目前已達到十年以來的最高峰。”

“每個家長都想給自己的孩子最好的,但日益上漲的生活費用即將掏空父母的錢袋。而且沒有跡象顯示這一趨勢會逆轉(zhuǎn)。如果父母養(yǎng)育孩子的成本繼續(xù)以當前的速度上漲的話,十年后育兒成本將超過35萬英鎊。”

相關(guān)報道

日學者建議對帥哥征稅 以提高出生率

研究:老板生小孩 員工降薪水?

美國:養(yǎng)育子女成本逾20萬美元

英國涌現(xiàn)“回巢族” 生活仍需依賴父母

美國祖父母成“孫奴” 出錢又出力

英1/3父母蝸居 1/4孩子無單獨臥室

(中國日報網(wǎng)英語點津 實習生徐凌晨 編輯:陳丹妮)

Vocabulary:

cash-strapped:金錢拮據(jù)的,缺乏現(xiàn)金的

make ends meet:勉強維持生計

rein in:嚴格控制

essentials:生活必需品

bill:宣布

discretionary spending:可自由支配的開支;(基本生活費以外的)酌量(消費)支出

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn