黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語(yǔ)新聞

中國(guó)治理空氣污染將耗資1760億英鎊
China faces £176bn bill to clean up air pollution

[ 2013-12-26 10:07] 來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶(hù)編輯短信CD至106580009009

中國(guó)治理空氣污染將耗資1760億英鎊

查看原文

Cleaning up China’s air pollution will cost 1.75 trillion yuan (£176b) between 2013 and 2017, a high-ranking environmental official has estimated.

Wang Jinnan, deputy head of the Chinese Academy for Environmental Planning, said that the investment –part of an anti-pollution "action plan" announced by China's cabinet in September – “would drive up GDP by nearly two trillion yuan (£202b) and create over two million jobs,” China’s official newswire Xinhua reported.

The total cost will be higher than the 2012 gross domestic products of most countries, including Finland, Israel and Portugal.

“36.7 percent of the investment, or 640 billion yuan (£64.5b) should go on cleaning up industry, followed by 490 billion yuan (28.2 percent) on cleaner energy sources. Cleaning up motor vehicles will absorb 210 billion yuan,” Xinhua reported, citing Wang.

In 2013, broad swaths of China recorded their highest air pollution levels in 52 years, causing widespread outrage over the massive environmental toll wrought by decades of unchecked economic growth.

While Beijing has long been notorious for its pea-soup air, a number of traditionally clearer cities, including Shanghai and the northeastern metropolis Harbin, have registered pollution levels high enough for local authorities to ground flights, close schools and pull cars from the roads.

On Friday, Shanghai’s concentration of airborne PM 2.5 – particulate matter small enough to lodge deep within the lungs – rose to 214 micrograms per cubic meter, three times China’s national limit. The official Shanghai Environmental Monitoring Center warned children and the elderly to stay indoors.

In its five-year action plan, China's State Council pledged to reduce the level of airborne particulate matter by at least 10% in major cities by 2017.

In response, many Chinese people have taken measures into their own hands. Face masks have become a fashion statement; air purifier sales have spiked. An elementary school in north China’s Shijiazhuang, one of the country’s most polluted cities, has begun teaching its students a smog-defying aerobics routine involving acupuncture points associated with respiratory health.

Last week, a hospital in the southwestern Chinese city Chengdu opened a “smog clinic” to treat air pollution-related ailments such as coughs and asthma; it has been treating roughly a dozen patients a day. "We should not fear smog. It's preventable and curable," says a banner hung by its entrance.

查看譯文

中國(guó)治理空氣污染行動(dòng)在2013到2017年間將耗資1.75萬(wàn)億人民幣,一位環(huán)保高級(jí)官員預(yù)測(cè)。

中國(guó)環(huán)境規(guī)劃院副院長(zhǎng)王金南說(shuō),中國(guó)政府九月宣布的治理污染“行動(dòng)計(jì)劃”中提到的投資“將拉動(dòng)GDP增長(zhǎng)近2萬(wàn)億,并增加就業(yè)崗位逾200萬(wàn)個(gè)。”中國(guó)新華社報(bào)道。

投資總數(shù)將超過(guò)大多數(shù)國(guó)家(如芬蘭,以色列和葡萄牙)2012年的國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值。

新華社引用王金南的話(huà)說(shuō):“36.7%的投資(約6400億元)將用于污染治理產(chǎn)業(yè),4900億元(28.2%)用于清潔能源開(kāi)發(fā),治理機(jī)動(dòng)車(chē)造成的污染將耗資2100億元。”

2013年,中國(guó)大面積空氣污染之嚴(yán)重程度創(chuàng)近52年之最。幾十年來(lái)放任經(jīng)濟(jì)發(fā)展所造成的巨大環(huán)境破壞,引起了社會(huì)廣泛震驚。

北京長(zhǎng)期受灰黃空氣困擾,已是眾所周知。但現(xiàn)在一些過(guò)去比較干凈的城市,如上海和哈爾濱,也進(jìn)入嚴(yán)重污染城市之列,當(dāng)?shù)卣坏貌灰蚩諝馕廴拘既∠桨啵瑢W(xué)校停課,車(chē)輛禁行。

12月20日周五,上海空氣中PM2.5(可入肺顆粒物)的濃度上升至214微克每立方米,三倍于中國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)上限。上海環(huán)境監(jiān)測(cè)中心告誡老人和孩子最好呆在室內(nèi)。

在五年的行動(dòng)計(jì)劃中,中國(guó)國(guó)務(wù)院承諾在2017年之前中國(guó)主要城市的PM2.5值至少降低10%。

面對(duì)霧霾,廣大民眾積極采取各項(xiàng)措施。帶面罩成為時(shí)尚,空氣凈化器銷(xiāo)量飆升。在中國(guó)污染最嚴(yán)重的城市之一的石家莊市,有一所小學(xué)已開(kāi)始教學(xué)生抗霧霾操,包括按摩與呼吸道有關(guān)的穴位。

12月中旬,位于西南的成都市某醫(yī)院開(kāi)設(shè)了“霧霾門(mén)診”,治療與空氣污染有關(guān)的疾病,如咳嗽和哮喘。該診室一天大約接受十幾位病患。其入口處的橫幅上寫(xiě)著“霧霾不可怕,可防可治。”

(譯者 瓊瓊老師 編輯 丹妮)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話(huà):010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn