黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語(yǔ)新聞

圖譜描繪幸福和羞恥
Body atlas reveals where we feel happiness and shame

[ 2014-01-02 09:46] 來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

圖譜描繪幸福和羞恥

在合成圖像中,黃色表示感覺增加的區(qū)域,而藍(lán)色表示感覺降低的區(qū)域。

查看原文

Chests puffing up with pride — and happiness felt head to toe — are sensations as real as they are universal. And now we can make an atlas of them.

Researchers have long known that emotions are connected to a range of physiological changes, from nervous job candidates’ sweaty palms to the racing pulse that results from hearing a strange noise at night. But new research reveals that emotional states are universally associated with certain bodily sensations, regardless of individuals’ culture or language.

More than 700 participants in Finland, Sweden and Taiwan participated in experiments aimed at mapping their bodily sensations in connection with specific emotions. Participants viewed emotion-laden words, videos, facial expressions and stories. They then self-reported areas of their bodies that felt different than before they’d viewed the material. By coloring in two computer-generated silhouettes — one to note areas of increased bodily sensation and the second to mark areas of decreased sensation — participants were able to provide researchers with a broad base of data showing both positive and negative bodily responses to different emotions.

Researchers found statistically discrete areas for each emotion tested, such as happiness, contempt and love, that were consistent regardless of respondents’ nationality. Afterward, researchers applied controls to reduce the risk that participants may have been biased by sensation-specific phrases common to many languages (such as the English “cold feet” as a metaphor for fear, reluctance or hesitation). The results are published today in theProceedings of the National Academy of Sciences.

Although each emotion produced a specific map of bodily sensation, researchers did identify some areas of overlap. Basic emotions, such as anger and fear, caused an increase in sensation in the upper chest area, likely corresponding to increases in pulse and respiration rate. Happiness was the only emotion tested that increased sensation all over the body.

The findings enhance researchers’ understanding of how we process emotions. Despite differences in culture and language, it appears our physical experience of feelings is remarkably consistent across different populations.

The researchers believe that further development of these bodily sensation maps may one day result in a new way of identifying and treating emotional disorders.

查看譯文

驕傲感會(huì)充滿胸膛,幸福感會(huì)從頭頂灌倒腳底,這種真實(shí)的感覺所有人都有體會(huì)。而現(xiàn)在我們可以用圖譜描繪它們了。

研究人員早就知道情緒影響著一系列體征變化。從求職者因緊張而掌心出汗,到在夜晚聽到奇怪的聲響而心跳加速。但是新的研究表明,情緒狀態(tài)與特定的身體感覺有關(guān),無(wú)論個(gè)人的文化或語(yǔ)言。



超過(guò)700名來(lái)自芬蘭、瑞典和臺(tái)灣的參測(cè)者參與實(shí)驗(yàn),實(shí)驗(yàn)旨在描繪出特定情緒對(duì)身體感覺的映射圖。參與者觀看感情激昂的文字、視頻、表情和故事。然后自行報(bào)告跟觀看材料前相比,他們感覺不同的身體部位。用電腦生成了兩幅輪廓圖,一幅是感覺增加的區(qū)域,一幅是感覺降低的區(qū)域,對(duì)這兩圖著色后參測(cè)者就能向研究人員提供一個(gè)廣泛的基礎(chǔ)數(shù)據(jù)顯示身體對(duì)不同情緒的正面和負(fù)面的反應(yīng)。





研究人員為每一個(gè)情緒測(cè)試建立統(tǒng)計(jì)離散模型,比如幸福、受辱和愛,得到的結(jié)果是一致的與受訪者的國(guó)籍無(wú)關(guān)。隨后,研究人員使用了控制方法,降低了參測(cè)者因?yàn)槎喾N語(yǔ)言特殊感覺偏差造成的(測(cè)試結(jié)果不準(zhǔn)確)風(fēng)險(xiǎn)(例如英語(yǔ)“cold feet”可理解為害怕,不情愿或猶豫)。研究結(jié)果今天在美國(guó)國(guó)家科學(xué)院的會(huì)議上發(fā)表。



盡管每種情感產(chǎn)生一個(gè)特定的身體感覺圖譜,研究者也確定了一些重疊的區(qū)域。基本的情緒,比如憤怒和恐懼,會(huì)引起上胸部區(qū)域感覺增強(qiáng),很可能同時(shí)會(huì)引起脈搏和呼吸率的增加。而在所有測(cè)試的情緒中,幸福是唯一能增加全身感覺的情緒。



研究結(jié)果提高了研究人員對(duì)人類如何處理情緒的理解。盡管文化和語(yǔ)言存在差異,但似乎我們的身體感受其他人是高度一致的。


研究人員認(rèn)為,隨著這些身體感覺圖譜的進(jìn)一步研究,未來(lái)可能會(huì)找到識(shí)別和治療情感障礙的新方法。

(譯者:秦丹青 編輯:丹妮)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn