黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Business Hot Word 經(jīng)濟

馬年新春“微信紅包”滿天飛

[ 2014-01-30 11:52] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

這兩天,微信朋友圈最熱鬧的活動莫過于“搶紅包”:群里的一個人設(shè)定紅包總金額并設(shè)置紅包數(shù)量,其他人搶紅包,搶到的紅包中金額隨機,多的可能超過紅包總額的80%,少的只有一兩分錢。這個游戲的好玩之處在于紅包總金額不限,哪怕10元,也可以給20個人甚至100個人發(fā)紅包;至于搶紅包的人圖的也并非紅包多少,幾分錢也是一個新年彩頭。

馬年新春“微信紅包”滿天飛

請看《中國日報》的報道

"Red envelope" fever has swept the country since Jan 26 when WeChat, China's popular mobile chat app, rolled out a program allowing users to send cash through electronic payments.

自從1月26日中國熱門手機聊天應(yīng)用微信推出讓用戶通過電子支付發(fā)紅包的活動以來,“搶紅包熱”席卷了全國。

 

紅包可翻譯為money in red envelop,俗稱lucky money(壓歲錢)。Chat group(聊天群)里的一個人可設(shè)置要發(fā)出的紅包總金額,以及要發(fā)給多少人,然后由應(yīng)用程序來allocate the money randomly(隨機發(fā)錢)。

 

其實最先發(fā)明“發(fā)紅包”的是阿里巴巴,但是支付寶的用戶群遠不及微信,因此影響力也有限。阿里巴巴和騰訊這兩個網(wǎng)絡(luò)巨頭的競爭日益激烈,阿里巴巴先推出personal finance product(個人理財產(chǎn)品),騰訊最近也在微信上推出了financial service product(金融服務(wù)產(chǎn)品)。同時這兩個公司還在比拼taxi-hailing mobile apps(打車手機應(yīng)用)。

 

(中國日報網(wǎng)英語點津 陳丹妮)

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn