黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 新聞選讀

日本掀起倉(cāng)鼠屁股風(fēng)潮 “倉(cāng)屁”寫(xiě)真熱賣(mài)
Bottoms up: Hamster butt craze is sweeping across Japan

[ 2014-05-26 13:36] 來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶(hù)編輯短信CD至106580009009

據(jù)外媒報(bào)道,兩本倉(cāng)鼠屁股的寫(xiě)真集近日在日本大賣(mài),迄今為止在日本這個(gè)走在可愛(ài)潮流前沿的國(guó)家已經(jīng)售出近4萬(wàn)冊(cè)。

此外,專(zhuān)門(mén)為倉(cāng)鼠屁股建立的Facebook頁(yè)面也已經(jīng)吸引了8000多名粉絲。

其中一本倉(cāng)鼠寫(xiě)真集出版商的發(fā)言人自稱(chēng)每次看到那些屁股,他都忍不住要笑。

這股風(fēng)潮還引發(fā)了一個(gè)新詞“倉(cāng)屁”,是“倉(cāng)鼠”和“屁股”的日語(yǔ)合成詞。

日本掀起倉(cāng)鼠屁股風(fēng)潮 “倉(cāng)屁”寫(xiě)真熱賣(mài)

 

A new aww-inspiring obsession is sweeping through Japan these days, threatening to unseat delightfully doe-eyed kitties and fluffy pups from atop their adorable little thrones. It’s called “hamuketsu” — a mashup of the Japanese words for “hamster” and “buttocks”.

Yes, hamster bottoms are now a thing.

日本掀起倉(cāng)鼠屁股風(fēng)潮 “倉(cāng)屁”寫(xiě)真熱賣(mài)

So far, two books exclusively featuring pictures of hamster tushes have together sold nearly 40,000 copies in the country known to be on the forefront of cute trends, and yet another is set for publication this month. There’s also a fast-growing Facebook page devoted to the rodent’s derrière that has attracted over 8,000 followers.

Takeshi Takahashi, a spokesman for one of the hamuketsu book publishers, tells the Wall Street Journal that he, personally, finds the sight of hamster behinds actually quite mesmerizing:

“The great thing about hamuketsu is that it is delightfully cute. I can’t stop smiling when I see these butts.”

 

(來(lái)源:www.thedodo.com 編輯:丹妮)

 

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話(huà):010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn