黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 圖片新聞

盤點最好吃的飛機餐(組圖)
The BEST airline meals are revealed

[ 2014-10-21 10:45] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

盤點最好吃的飛機餐(組圖)

阿聯(lián)酋航空公司榮獲專家評選最佳航空餐

'Exquisite', ' impeccable' and 'dazzling' are not words often used when asked to describe airline food.

However, these are the descriptions used by luxury food magazine Saveur, when it revealed the carriers with the best in-flight options.

The magazine's second annual Culinary Travel Award winners were chosen by an expert panel of the editors as well as industry experts, travel writers, photographers and chefs.

The 2014 Best In-flight Dining Award was split into two categories - first and business, and economy.

Emirates scooped The Experts Choice award for the second year in a row, with Saveur's experts saying they were 'dazzled' by the quality of food and service enjoyed on the airline.

The panel wrote: 'Enjoying delicacies such as wild Iranian caviar with sour cream and blinis or lamb noisette with roasted seasonal vegetables and creamy mashed potatoes, award-winning chefs have created menus that are not only exquisite but also healthy.'

The airlines serves its seven-course meals on Royal Doulton fine bone china and guests are able to enjoy an extensive range of vintage wines.

一般來說,人們不會用“精致的”,“無可挑剔的”,和“眼花繚亂”這一類詞來形容飛機餐。

不過,最近這些詞語都被世界知名的時尚生活美食雜志《Saveur》(《美味》)用來形容目前全球最佳的空中美食了。

此次,《Saveur》雜志精心挑選了由資深編輯、美食專家、旅行作家、攝影師和廚師組成的評選小組,為各大航空公司的飛機餐進行評級頒獎,選出了第二屆《Saveur》旅游烹飪大獎的獲獎?wù)摺?/p>

2014最佳飛機餐獎項分為兩大類:頭等艙和商務(wù)艙;經(jīng)濟艙。

阿聯(lián)酋航空公司連續(xù)兩年榮獲專家評選的最佳飛機餐,而《Saveur》雜志的專家們也享受到了阿聯(lián)酋航空公司“眼花繚亂”的美食和服務(wù)。

在雜志里,這些美食專家給出了這樣的評價:獲獎無數(shù)的大廚親自定下菜單,或是抹上野生伊朗魚子醬和酸奶油的俄式薄煎餅,或是羊肉配烤時令蔬菜和奶油土豆泥,每一道菜品不僅僅注重擺盤的精致美觀,更注重搭配的營養(yǎng)健康。

除了菜品講究,航空公司還特意使用了皇家道爾頓細骨瓷器來盛放7道菜品,另外客人還可以挑選自己喜歡的美酒來配菜。

上一頁 1 2 3 4 5 6 7 8 9 下一頁

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn