黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 流行新語(yǔ)

垃圾按量收費(fèi) PAYT

[ 2011-09-06 13:56]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

您家的垃圾分類了嗎?最近好像很多小區(qū)都在大力宣傳垃圾分類,樓下清一色擺出了藍(lán)、灰、綠三個(gè)垃圾桶,收集不同類別的垃圾。據(jù)說(shuō),國(guó)外不少地方還實(shí)行垃圾按量收費(fèi)政策,家里產(chǎn)生的不可回收的垃圾都要按照重量和數(shù)量支付垃圾處理費(fèi)的。這樣的環(huán)保政策,您會(huì)支持嗎?

垃圾按量收費(fèi) PAYT

Pay as you throw (also PAYT) is a system in which households are charged for collection of non-recyclable rubbish, and that the amount they pay is based on the quantity and weight of the rubbish they want collected. The system usually operates with free collection of recycled waste, with the principle therefore being that 'the more you recycle, the less you pay'.

Pay as you throw(垃圾按量收費(fèi),縮寫為PAYT)制度指每個(gè)家庭都要為不可回收垃圾的處理支付費(fèi)用,而費(fèi)用的多少則根據(jù)垃圾的數(shù)量和重量來(lái)計(jì)算。在該制度內(nèi),可回收垃圾的處理是免費(fèi)的,也就是說(shuō)該制度遵循的是“多循環(huán),少交費(fèi)”原則。

Pay-as-you-throw schemes are already operational in many parts of the United States, where they are largely considered a cost-effective way to manage waste and encourage recycling.

垃圾按量收費(fèi)制度在美國(guó)一些地方已經(jīng)開始實(shí)施,被認(rèn)為是一個(gè)既能處理垃圾又鼓勵(lì)循環(huán)再利用的有效方法。

Under the pay-as-you-throw system, payments for refuse collection would not be a fixed fee incorporated into local government taxes, but dealt with separately in what is now being referred to as a (dust) bin tax, calculated for individual households. Councils would maximize the opportunities for recycling by providing at least five different types of bins for collection of glass, paper, plastic, cardboard and (waste) food.

在垃圾按量收費(fèi)制度中,垃圾處理的費(fèi)用并沒有作為一項(xiàng)固定收費(fèi)被歸入當(dāng)?shù)卣亩愂枕?xiàng)目,而是單獨(dú)作為一項(xiàng)收費(fèi)來(lái)處理,也就是所謂的dustbin tax(垃圾箱稅),每個(gè)家庭單獨(dú)計(jì)算。各地議會(huì)至少會(huì)提供五個(gè)分類垃圾桶來(lái)收集玻璃、紙張、塑料、紙板以及食物廢料等不同類別的垃圾,以便將垃圾廢品的循環(huán)再利用率最大化。

相關(guān)閱讀

更環(huán)保的生活方式 precycling

垃圾睡眠 junk sleep

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)

點(diǎn)擊查看更多英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)新詞

 

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn