黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 流行新語

凱特王妃是個“囤衣狂”?

[ 2015-01-04 14:34] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

細(xì)心的人會發(fā)現(xiàn),凱特王妃的衣服雖然優(yōu)雅又得體,但很多是幾年前購進的衣服,早就不賣了,害得那些王妃的粉絲們想買都買不到,于是《每日郵報》將王妃稱作wardrobe hoarder(囤衣狂)。

凱特王妃是個“囤衣狂”?

 

When the Duchess of Cambridge joined the Royal Family for the Christmas Day service at Sandringham, she wore a coat that was warm, stylish… and thoroughly out of date. Thousands of fashion fans were frustrated to find that Kate’s ‘new’ £685 double-breasted Turpin coat by British label Moloh has not been available to buy for at least two years. And it’s not the first time.

當(dāng)凱特王妃(劍橋公爵夫人)和其他王室成員一起在桑德林漢姆莊園參加圣誕節(jié)禮拜活動時,她穿著一件既暖和又漂亮而且還……過時得一塌糊涂的大衣。成千上萬的王妃粉絲沮喪地發(fā)現(xiàn),凱特這件價值685英鎊的Moloh牌雙排扣“新”大衣兩年前就已經(jīng)買不到了。這種事情已經(jīng)不是第一次發(fā)生了。

 

The Mail called Kate a “wardrobe hoarder”, claiming that ‘hoarding’ is now a deliberate strategy by the Duchess, who is keen to avoid causing fashion stampedes or, perhaps, coming face-to-face with women in the same outfit. So she often waits months, or even years, before wearing purchases.

《每日郵報》將凱特稱為“囤衣狂”,指出囤衣是王妃有意采用的策略,目的是避免引發(fā)時尚界的大規(guī)模撞衫,而且她大概也不喜歡一出門就迎面碰上和自己穿著同一款衣服的女人。因此她經(jīng)常等上幾個月甚至幾年才把買來的衣服穿出去。

 

(中國日報網(wǎng)英語點津? 陳丹妮)

 

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn