黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞

法國老翁發(fā)明“巧克力屁味”藥丸

French inventor claims his pills make farts smell like chocolate

中國日報網(wǎng) 2014-11-28 09:36

分享到

 

法國老翁發(fā)明“巧克力屁味”藥丸

 

Christian Poincheval is a 65-year-old French inventor who has dedicated the past eight years of his life to making farts smell better.

65歲的法國老翁克里斯汀過去八年一直致力于“讓屁味更好聞”。

 

He claims that his Lutin Malin — which translates to "crafty imp" — line of pills ease digestion and "perfume" farts into smelling like roses or violets. Poincheval claims that his newest creation, just in time for the holidays, makes farts smell like chocolate.

他宣稱他發(fā)明的“狡猾的小鬼”藥丸能幫助消化,讓屁味聞起來像玫瑰花或紫羅蘭花一般香。他最新的發(fā)明,“巧克力屁味”藥丸正好趕上假期上市。

 

According to Poincheval's website, the idea for the pills apparently came from a dinner with friends during which nobody could stop farting.

據(jù)克里斯汀網(wǎng)站顯示,設(shè)計這種藥丸的想法顯然萌生于一次和朋友的晚宴上。吃飯期間所有人都止不住地放屁。

 

"We were at table with friends and after a hearty meal, we almost suffocated as our farts were smelly," Poincheval writes. "The winds were not very pleasant for our fellow diners. I had to do something."

“我和朋友吃了一頓大餐。但是因為屁味很臭,我們差點被熏窒息了。”克里斯汀寫道,“吃飯時的屁讓我們很不爽。我得做點什么來解決這個問題。”

 

That horrific dinner, in which a group of several adults seemingly farted uncontrollably in a public space, inspired Poincheval to fix flatulence forever. He claims the pills are made from organic ingredients like blueberries, fennel and seaweed and that he sells "several hundred a month."

這次糟糕的晚宴上,這些成年人似乎都無法控制地在公共場合放屁,這激發(fā)了克里斯汀想要徹底解決腸胃氣脹這一毛病。他聲稱藥丸是由藍(lán)莓、茴香和海藻等有機原料制成的,月銷量可達(dá)到幾百瓶。

 

Poincheval told The Telegraph that he has many customers, especially around the holidays. "Christmas always see a surge in sales," he said.

克里斯汀告訴《電訊報》記者,他有很多顧客,尤其是假期期間。“圣誕節(jié)的銷量總是一番再番”。

 

A bottle of 60 pills retails for €9.99, or $12.50, which seems shockingly low for something that makes terrible things smell like good things.

一瓶藥含60片,售價在9.99歐元,相當(dāng)于12.5美元。鑒于能讓糟糕的屁味變得好聞這一神奇藥效,這個價格驚人的低。

 

(譯者 eileen7 編輯 丹妮)

 

 

分享到

中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學(xué)英語看資訊一個都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn