黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞

Binge-watch獲評柯林斯詞典2015年度熱詞

'Binge-watch' has been named Word of the Year for 2015

中國日報(bào)網(wǎng) 2015-11-06 10:20

分享到

 

Binge-watch獲評柯林斯詞典2015年度熱詞

We've all done it, so it's no wonder 'binge-watch' has been named the Word of the Year for 2015.
誰沒開啟過連續(xù)看片模式呢,所以“binge-watch(連續(xù)看片)”被評為2015年度熱詞也沒什么奇怪的。

Dictionary compilers have seen a 200% increase in its usage as a survey found 92% of us admitted to "binge-watching" - viewing more than three episodes of a series in one day - according to digital video recording company Tivo.
詞典編撰人員發(fā)現(xiàn)binge-watch的使用頻率增加了200%,數(shù)字視頻錄像公司Tivo表示,一項(xiàng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),92%的人承認(rèn)有連續(xù)看片的經(jīng)驗(yàn),連續(xù)看片指一天看三集以上的同一系列節(jié)目。

This fits in with the CollinsDictionary.com definition: "To watch a large number of television programmes (especially all the shows from one series) in succession."
這也符合柯林斯在線詞典(CollinsDictionary.com)對binge-watch的定義:“連續(xù)大量觀看電視節(jié)目(尤其是一個(gè)系列節(jié)目的全部劇集)”。

Other words that Collins says have been significant in 2015 include clean eating, dadbod and Corbynomics.
柯林斯評選出的2015熱詞還包括clean eating(清潔飲食)、dadbod(老爸身材)和Corbynomics(科爾賓經(jīng)濟(jì)學(xué))。

A diet of "clean eating" refers to one which avoids processed foods and is heavy in raw and unrefined produce.
“清潔飲食”這種飲食方式指的是不吃加工食品,大量攝入生的、未經(jīng)加工的天然農(nóng)產(chǎn)品。

Male binge-watchers who do not watch their diet are in danger of developing a "dadbod" - a plump physique.
熱衷于連續(xù)看片、但疏于關(guān)注自己飲食的男性有可能發(fā)展成“老爸身材”——一種胖乎乎的體形。

Binge-watch獲評柯林斯詞典2015年度熱詞

Anyone with a 'dadbod' seen 'manspreading' - sitting on public transport with legs widely spread - is in danger of being shamed.
有著“老爸身材”的人若被發(fā)現(xiàn)“manspreading(大爺式占座)”——在乘坐公共交通工具時(shí),雙腿大大攤開的坐姿——有可能會遭到羞辱。

"Shaming", often linked to body image issues on social media, has seen usage increase substantially since 2014.
“Shaming(羞辱)”在社交媒體上通常與身體形象問題聯(lián)系在一起,自2014年起使用頻率迅猛增長。

Contemporary dating habits are also apparent in words noted by Collins this year, as a Tinder user may "swipe" someone attractive, but if it does not work out they may break off a relationship by "ghosting" their unfortunate partner.
今年柯林斯詞典選出的詞匯還清晰體現(xiàn)了當(dāng)下的約會習(xí)慣,比如說一個(gè)Tinder用戶可能會“swipe(滑動,向左滑表示跳過,向右滑表示心儀)”一個(gè)有吸引力的人,但如果雙方不合適,他們可能會以“ghosting(單方面不再聯(lián)系)”倒霉的對方的方式結(jié)束這段關(guān)系。

Binge-watch獲評柯林斯詞典2015年度熱詞
凱特琳·詹納,美國前奧運(yùn)冠軍、金·卡戴珊的變性繼父

"Transgender" has also made it on to the list, with the increased exposure of public figures such as Caitlyn Jenner contributing to a doubling of the word's usage.
“Transgender(變性人)”也上榜了,隨著凱特琳·詹納(Caitlyn Jenner)等公眾人物的曝光度增加,這一詞匯的使用頻率翻了一番。

Helen Newstead, head of language content at Collins, said: "The rise in usage of 'binge-watch' is clearly linked to the biggest sea change in our viewing habits since the advent of the video recorder nearly 40 years ago.
柯林斯語言內(nèi)容負(fù)責(zé)人海倫·紐斯特德(Helen Newstead)說:“Binge-watch的使用頻率增加顯然和自大約40年前錄像機(jī)出現(xiàn)以來我們的觀看習(xí)慣發(fā)生的最大改變有關(guān)。”

"Due to subscription services such as Netflix or Sky's NOW TV, or 'smart' digital video recorders such as Tivo, fans can watch what they want, when they want, for as long as they want.
“由于Netflix和天空電視臺的Now TV等提供的訂閱服務(wù)以及Tivo等‘智能’數(shù)字視頻錄像設(shè)備的存在,粉絲們可以隨時(shí)觀看自己想看的節(jié)目,而且想看多久就看多久。”

"It's not uncommon for viewers to binge-watch a whole season of programmes such as House Of Cards or Breaking Bad in just a couple of evenings - something that, in the past, would have taken months - then discuss their binge-watching on social media."
“觀眾僅僅幾個(gè)晚上就瘋狂地刷完一整季的劇集,比如說《紙牌屋》(House Of Cards)和《絕命毒師》(Breaking Bad),然后在社交媒體上討論自己瘋狂看片的經(jīng)歷,這種情況很常見。在過去,要看完一整季的節(jié)目得好幾個(gè)月。”

Binge-watch獲評柯林斯詞典2015年度熱詞
杰里米·科爾賓

Finally, Labour leader Jeremy Corbyn joins Ronald Reagan in inspiring a term based on his economic policies: Corbynomics.
工黨領(lǐng)袖杰里米·科爾賓(Jeremy Corbyn)終于跟羅納德·里根(Ronald Reagan)一樣催生了一個(gè)基于自己的經(jīng)濟(jì)政策的詞語:Corbynomics(科爾賓經(jīng)濟(jì)學(xué))。

Ms Newstead said: "The landslide of coverage of Jeremy Corbyn's successful campaign for leadership of the Labour Party catapulted this new word into the list of words of 2015."
紐斯特德說:“媒體對杰里米·科爾賓成功當(dāng)選工黨領(lǐng)袖一事鋪天蓋地的報(bào)道使這個(gè)新詞一躍進(jìn)入2015熱詞榜單。”

All these words and their definitions appear in CollinsDictionary.com, while those that stand the test of time could be included in the next print edition of the Collins English Dictionary in 2018.
這些詞匯及其定義在柯林斯在線詞典都能找到,那些能夠經(jīng)受住時(shí)間考驗(yàn)的詞匯有望在2018年被收錄進(jìn)下一版紙質(zhì)《柯林斯英語詞典》。

Vocabulary

processed food:加工食品

produce:農(nóng)產(chǎn)品(尤指水果、蔬菜等)

plump:豐滿的,胖乎乎的

physique:體形

advent:出現(xiàn)

catapulte:使突然處于

英文來源:鏡報(bào)

譯者:劉傳坤

審校&編輯:劉明

 

分享到

中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報(bào)網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報(bào)雙語手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國首份雙語手機(jī)報(bào)
學(xué)英語看資訊一個(gè)都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報(bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn