黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞

一周熱詞回顧(11.14-11.20)

中國日報(bào)手機(jī)報(bào) 2015-11-23 09:23

分享到

 

一周新聞熱詞榜,一網(wǎng)打盡trending news。新一期熱詞榜出爐了。

一周熱詞回顧(11.14-11.20)

1. '巴黎恐襲'主謀確認(rèn)身亡

2. APEC領(lǐng)導(dǎo)人穿'巴隆他加祿'

3. 馬云APEC會場推銷'eWTO'

4. 國足憾平'出線'希望渺茫

5. '快遞公司'泄密將被重罰

6. 二孩政策致'精子庫'緊張

7. 我國力推'綠色生活方式'

8. 蓋茨基金會推'環(huán)保廁所'

1. 巴黎恐襲
Paris terror attacks

請看例句:

The suspected mastermind of the Paris terror attacks was killed in a police raid in a suburb of the French capital on Wednesday, the office of Paris Prosecutor said in a statement on Thursday.
巴黎檢察官辦公室19日發(fā)表聲明稱,巴黎系列恐襲幕后主使嫌犯已于18日在警方突襲巴黎郊區(qū)行動中喪命。

巴黎恐襲共造成129人死亡、300多人受傷。"伊斯蘭國"極端組織已經(jīng)宣稱對巴黎恐襲負(fù)責(zé)(claim responsibility for the attacks),并稱這是為了報(bào)復(fù)(in retaliation for)法國空襲"伊斯蘭國"領(lǐng)土、侮辱先知穆罕默德。現(xiàn)年28歲的阿卜杜勒-哈米德是摩洛哥裔比利時人(Moroccan-origin Belgian national),他被認(rèn)為是13日巴黎恐怖襲擊的主謀(mastermind)。法國方面經(jīng)過指紋比對(after comparing fingerprints)證實(shí),阿卜杜勒-哈米德已在警方突擊行動中喪命,"我們在建筑物中發(fā)現(xiàn)布滿彈孔的(riddled with bullets)尸體就是他"。法方表示還不清楚他是被警方擊斃(be killed in police gunfire),還是引爆炸彈自殺身亡(blow himself up),還是被公寓內(nèi)女同謀引爆的炸彈炸死的(die in a suicide blast triggered by a woman in the apartment)。

上月在埃及墜毀的俄客機(jī)也確認(rèn)遭恐怖分子襲擊,"伊斯蘭國"也宣稱對該起事件負(fù)責(zé)。俄方已經(jīng)宣布,對提供線索者懸賞5000萬美元(offer $50m in rewards for information)。近日,法俄在敘利亞對"伊斯蘭國"自詡的"首都"(so-called caliphate)拉卡發(fā)動了持續(xù)3日的空襲行動,擊斃至少33名恐怖分子。而對于"伊斯蘭國"殘殺中國人質(zhì)事件,國家主席習(xí)近平表示,中國強(qiáng)烈譴責(zé)(strongly condemn)"伊斯蘭國"極端組織殘殺中國公民這一暴行(the ruthless murder of a Chinese man held hostage by the Islamic State extremist group),并表示恐怖主義是人類的公敵(terrorism is the common enemy of mankind)。

[相關(guān)詞匯]

圣戰(zhàn)分子 jihadist

武裝分子 militant

極端分子 extremist

反恐 counter-terrorism

屠殺 massacre/slaughter

2. 巴隆他加祿
Barong Tagalog

請看例句:

The Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) leaders donned the Philippines' national costume Barong Tagalog for the family photo shooting on Wednesday.
18日,APEC領(lǐng)導(dǎo)人身著菲律賓傳統(tǒng)服裝"巴隆他加祿"拍攝全家福。

自從1994年印尼總統(tǒng)蘇哈托(Haji Mohammad Suharto)為每位參加會議的領(lǐng)導(dǎo)人"量體裁衣"后,由東道主向與會領(lǐng)導(dǎo)人提供統(tǒng)一樣式、具有本地特色的傳統(tǒng)服裝(traditional costumes),便成為APEC領(lǐng)導(dǎo)人非正式會議一條不成文的規(guī)定。

"巴隆他加祿"是一種絲質(zhì)緊身襯衣,長可及臀,領(lǐng)口如同一般可以扎領(lǐng)帶的襯衫,長袖(long-sleeved),袖口如同西服上裝。前領(lǐng)口直到下襟兩側(cè),都有抽絲鏤空圖案,花紋各異,頗為大方。"巴隆他加祿"的布料很特殊,是由半透明薄綢(semi-sheer)和菠蘿纖維(pineapple fiber)制成,然后在布料上繡花,布質(zhì)與繡功決定它的價(jià)錢,出名產(chǎn)地為中部的阿克蘭省(Aklan),當(dāng)?shù)剜l(xiāng)村幾乎家家戶戶種菠蘿,從菠蘿葉刮出纖維(fiber)以后,用特殊方法結(jié)成長線才能織成布。

往屆APEC峰會領(lǐng)導(dǎo)人們的"全家福"著裝可謂五花八門,從墨西哥顏色鮮艷的婚禮襯衫(brightly-colored wedding shirts)到加拿大的皮質(zhì)飛行員夾克(leather bomber jackets),還有印度尼西亞的蠟染襯衫(Batik-print shirts)。

今年APEC領(lǐng)導(dǎo)人所穿的菲國國服由該國設(shè)計(jì)師卡布拉爾(Paul Cabral)親手裁制,他用4個月時間為21位與會領(lǐng)導(dǎo)人量身定制了符合該國家和地區(qū)傳統(tǒng)的服裝(traditional barong shirt)。例如,美國總統(tǒng)奧巴馬身材高大(tall frame),衣服上會裝點(diǎn)美國建筑物(American architecture);中國國家主席習(xí)近平的服裝上有高高的竹子和竹葉飄落(tall bamboo with cascading leaves)的圖樣,日本首相安倍晉三的有櫻花刺銹,文萊蘇丹的則有穆斯林風(fēng)(Muslim style)。

[相關(guān)詞匯]

亞太經(jīng)合組織 Asia-Pacific Economic Cooperation

成員經(jīng)濟(jì)體 member economies

全家福 family photo

部長會議 Ministerial Meeting

高官會 Senior Officials' Meeting

3. 電子世貿(mào)組織
e-World Trade Organization(eWTO)

請看例句:

Alibaba founder Jack Ma says the world needs "eWTO," a new global trade agreement to help small businesses and developing countries in the era of online commerce.
阿里巴巴創(chuàng)始人馬云表示,電子商務(wù)時代呼喚建立"電子世貿(mào)組織"——一種新型的全球貿(mào)易協(xié)定,來幫助小企業(yè)和發(fā)展中國家謀利。

eWTO全稱為e-World Trade Organization(電子世貿(mào)組織),是馬云的一個設(shè)想。他表示,在上個世紀(jì),世貿(mào)組織(WTO)發(fā)揮了很重大的作用,讓許多大企業(yè)把生意做到了全世界。如今,互聯(lián)網(wǎng)可以幫助中小企業(yè)將產(chǎn)品賣到五湖四海。馬云在APEC工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會上發(fā)表演講稱:"15年來,我們一直在中國建立支付(payment)、物流(logistics)、電子商務(wù)平臺(e-business platform)和跨境平臺(cross-border platform),我們希望在全球也搭建這樣一個電子商務(wù)平臺,我們稱之為eWTO。"

馬云強(qiáng)調(diào),他關(guān)注如何用科技幫助更多的人,幫助更多世界上的中小企業(yè)(small and medium-sized enterprises)。他指出,貿(mào)易是一種自由,貿(mào)易不應(yīng)該被用來作為對抗其他國家的工具(Trade is a freedom. Trade should not be used as a tool against other nations)。

[相關(guān)詞匯]

電子商務(wù) electronic commerce

電子業(yè)務(wù)(電子商務(wù)) e-business

電商 online retailer

企業(yè)-企業(yè) B2B(Business to Business)

企業(yè)-消費(fèi)者 B2C(Business to Customer)

消費(fèi)者-企業(yè) C2B(Customer to Business)

消費(fèi)者-消費(fèi)者 C2C(Customer to Customer)

4. 出線
enter the next round

請看例句:

In a qualification match for 2018 FIFA Russia World Cup on Tuesday evening, Team China drew with Team Hong Kong of China in a goalless match. China is left with a slim hope of entering the next round.
在17日晚進(jìn)行的2018年俄羅斯世界杯亞洲區(qū)預(yù)選賽中,中國隊(duì)0比0戰(zhàn)平中國香港隊(duì),出線希望渺茫。

當(dāng)天比賽,國足的射門數(shù)次擊中門柱橫梁(hit the woodwork and posts for several times),于大寶的一次有爭議射門(a controversial goal)也未被裁判確認(rèn)有效。從數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)上看,國足上半場比賽控球(take possession of the ball)率高達(dá)70%,但只獲得了2個角球(corner kick)機(jī)會,射門有5次(five shots)。

根據(jù)本屆世界杯亞洲區(qū)預(yù)選賽規(guī)則(according to the rules of World Cup Qualifiers Asian section),40強(qiáng)賽8個小組的小組第一(team with most points in the eight groups)與4個成績最好的小組第二(along with four runners-up with better results)將晉級(be qualified for)12強(qiáng)賽。

在體育比賽中,運(yùn)動員、運(yùn)動隊(duì)在小組賽(group stage)結(jié)束后進(jìn)入下一輪稱為出線(enter the next round)。

[相關(guān)詞匯]

預(yù)選賽 qualification match/qualifier

守門員 goalkeeper

門線 goal line

罰球區(qū) penalty area

加時賽 play-off

請看例句:

5. 快遞公司
courier company

Chinese courier companies might face fines of up to RMB50,000 and license revocation for leaking customers' personal information, according to draft regulations unveiled on Monday.
16日公布的快遞條例草案指出,我國快遞公司泄露用戶信息將面臨最高5萬元罰款,及吊銷許可證的處罰。

快遞公司可以用courier/express company來表示。Courier意為"送遞急件的信差"。"快遞服務(wù)"可用courier service表示。《快遞條例(征求意見稿)》規(guī)定,快遞公司泄露用戶信息(leak customers' personal information)將面臨最高5萬元的罰款,并吊銷許可證(revoke license)。

繼快遞實(shí)名制(real name policy for parcels)11月1日實(shí)施后,用戶面臨隱私威脅(privacy threat)。國務(wù)院法制辦公室16日起就《快遞條例(征求意見稿)》公開征求意見(solicit public opinion),該條例有望成為用戶信息安全的又一法律保障。根據(jù)意見稿,快遞企業(yè)要建立快件運(yùn)單(waybills)及電子數(shù)據(jù)管理制度,定期銷毀快件運(yùn)單(regularly destroy waybills)。針對此前飽受消費(fèi)者詬病的"暴力分揀"(rough handling of parcels/rough sorting method)行為,意見稿明確禁止以危險(xiǎn)方法處理快件,經(jīng)營快遞業(yè)務(wù)的企業(yè)分揀作業(yè)時,應(yīng)當(dāng)規(guī)范操作,不得拋扔踩踏快件(toss or step on parcels)。

[相關(guān)詞匯]

物流 logistics

運(yùn)輸 transportation

分揀 sorting

配送 distribution

交付 delivery

門到門 door-to-door

倉儲 warehousing

6. 精子庫
sperm banks

請看例句:

China's sperm banks are already facing a shortage of donors, and the two-child policy may put more pressure on the institutions.
中國的精子庫本就面臨捐獻(xiàn)者不足的問題,而"全面二孩"政策或許將加劇精子庫資源緊張。

據(jù)報(bào)道,"全面二孩"政策(overall two-child policy)宣布后,越來越多的不孕不育夫婦(couples with fertility problems/infertile couples)前往當(dāng)?shù)蒯t(yī)院和精子庫(sperm banks)咨詢。南昌市醫(yī)科所附屬醫(yī)院生殖中心護(hù)士長薛潔表示,"實(shí)際上,來咨詢生二孩(have a second child)的不孕不育夫婦有所增加。"根據(jù)中國人口學(xué)會2012年底的數(shù)據(jù),我國不孕不育患者已達(dá)4000萬人,占到20歲至49歲人口的12.5%。

與此同時,精子銀行雖然屢次招募捐精志愿者(repeated efforts to recruit more sperm donors),但仍然面臨健康精子短缺(shortage of healthy sperm)的問題。目前的政策為捐精者年齡需在22歲到45歲之間,健康記錄(health records)和精子質(zhì)量(sperm quality)必須滿足嚴(yán)格要求,精子才可用于人工受精(artificial insemination).

[相關(guān)詞匯]

人口老齡化 aging population

輔助生殖技術(shù) assisted reproductive technology

試管嬰兒 test tube baby

微創(chuàng)手術(shù) microsurgery

自然懷孕 natural pregnancy

7. 綠色生活方式
green lifestyles

請看例句:

China has designated June of each year "National Ecological Civilization Month" as it plans a campaign to encourage its public to lead green lifestyles.
我國計(jì)劃開展活動,鼓勵公眾培養(yǎng)"綠色生活方式",將每年6月設(shè)為"全民生態(tài)文明月"。

環(huán)保部(Ministry of Environmental Protection)近日印發(fā)《關(guān)于加快推動生活方式綠色化的實(shí)施意見》,明確提出力爭到2020年,生活方式綠色化的政策法規(guī)體系在我國初步建立,公眾綠色生活方式(green lifestyles)的習(xí)慣基本養(yǎng)成,最終全社會實(shí)現(xiàn)生活方式和消費(fèi)模式(consumption pattern)向勤儉節(jié)約、綠色低碳(green and low-carbon)、文明健康的方向轉(zhuǎn)變。

同時,意見要求各地全面構(gòu)建推動生活方式綠色化的全民行動體系,將生活方式綠色化全民行動納入文明城市、文明村鎮(zhèn)、文明單位、文明家庭創(chuàng)建內(nèi)容。引導(dǎo)企業(yè)采用先進(jìn)的設(shè)計(jì)理念(design philosophy)、使用環(huán)保原材料(environment friendly material)、提高清潔生產(chǎn)水平,促進(jìn)生產(chǎn)、流通、回收(recycling)等環(huán)節(jié)綠色化;引導(dǎo)綠色飲食(green dining)、推廣綠色服裝、倡導(dǎo)綠色居住、鼓勵綠色出行,推進(jìn)衣、食、住、行等領(lǐng)域綠色化。

[相關(guān)詞匯]

生活方式綠色化試點(diǎn) pilot green lifestyles

社會轉(zhuǎn)變過程 transformation process

政策制度 policies and rules

完善保障措施 improve safeguards

森林旅游 forest tourism

自然保護(hù)區(qū) nature reserves

濕地公園 wetland parks

8. 環(huán)保廁所
eco-friendly toilet

請看例句:

The China National Tourism Administration will work with the Bill & Melinda Gates Foundation to further the nation's "toilet revolution", it was announced on Thursday to mark World Toilet Day. The foundation will support introducing advanced eco-friendly toilet technology in less-developed regions in China, especially in those areas lacking water, the administration said in a statement.
19日是"世界廁所日",國家旅游局當(dāng)天宣布將與蓋茨基金會合作,推進(jìn)中國的"廁所革命"進(jìn)程。國家旅游局發(fā)布聲明稱,蓋茨基金會將在中國欠發(fā)達(dá)地區(qū)(尤其是缺水地區(qū))引進(jìn)先進(jìn)的環(huán)保廁所技術(shù)。

蓋茨基金會還將資助有關(guān)研究機(jī)構(gòu)開展研究(fund institutions to conduct research),以改善我國公共廁所的條件(improve public toilets in the country)。今年1月,國家旅游局局長李金早在全國旅游工作會議上表示,從今年開始,將用3年時間,通過政策引導(dǎo)、資金補(bǔ)助、標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范等手段持續(xù)推進(jìn)旅游廁所革命("toilet revolution" at tourist sites)。

我國旅游廁所存在數(shù)量過少(insufficient numbers)、質(zhì)量低劣(unhygienic conditions)、分布不均、管理缺位(lack of management)等突出問題。

此外,滴滴出行平臺也順勢推出為司機(jī)找?guī)姆?wù)(launch a toilet-finding service for drivers),通過"廁所信息服務(wù)",滴滴司機(jī)可查找距離當(dāng)前位置最近的廁所(locate the nearest toilets based on their current location),還能對廁所的環(huán)境進(jìn)行評分,并參考其他司機(jī)的點(diǎn)評(review other drivers' ratings of the toilets),考慮是否選擇該廁所"到此一游"。數(shù)據(jù)顯示,79%的司機(jī)每天被"如廁難"問題困擾(find it difficult to find public toilets every day)。

[相關(guān)詞匯]

排便 defecate

排尿 urinate

腹瀉 diarrhea

上廁所 nature calls

(來源:中國日報(bào)手機(jī)報(bào),編輯:丁一)

 

分享到

中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報(bào)網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報(bào)雙語手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國首份雙語手機(jī)報(bào)
學(xué)英語看資訊一個都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報(bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn