黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> News English> Bilingual News  
   
 





 
倫敦特拉法加廣場上演“活體雕塑”展
Living statues rival Nelson in London square
[ 2009-07-07 17:32 ]

倫敦特拉法加廣場上演“活體雕塑”展
Aspiring candidates pose for pictures as they take part in the "Plinth Practice" in Trafalgar Square in central London in May 2009. The project is the brainchild of artist Antony Gormley and will see 2,400 people stand on the empty plinth for an hour at a time, 24 hours a day, between now and October 14.(Agencies)

 

London's Trafalgar Square got an unusual new artwork to go alongside its historic sculptures of war heroes and kings Monday -- an empty plinth where members of the public stand for an hour at a time.

The project is the brainchild of artist Antony Gormley and will see 2,400 people stand on the empty plinth for an hour at a time, 24 hours a day, between now and October 14.

Gormley says it aims to paint a picture of modern Britain -- and provide a contrast with the monuments to historic figures like Admiral Nelson and King George IV which surround it.

"It's not about the past, it's not about the dead, it's not about war, it's about now and about later," Gormley told reporters.

"I hope that we're going to learn... the things we find funny, the things we find scary, the things we fear and the things we love and that's the idea.

"It's a composite portrait of the UK now in all its wonderful, multicultural difference."

Those taking part had varied plans for their hour in the limelight.

Suren Seneviratne, 22, was dressed as a panda and carrying a sign featuring his mobile phone number so passers-by could call him, while housewife Rachel Wardell, 35, filled balloons from a helium cylinder.

Nurse Jason Clark, 41, from Brighton, southern England, was one of the first to take part.

"Normally the plinths are reserved for generals, kings, people who have done heroic deeds -- this is a chance for ordinary people to get up there," he said.

"I'm going to get up there and not actually do anything... I'm going to take in the ambiance of the square and take some photos -- and if the worst comes to the worst, I'll sit down and read a book".

Afterwards, he described the feeling of being on the seven-metre high plinth as "invigorating".

The launch of the work was briefly disrupted by a protestor who climbed on to the plinth carrying a banner saying "Save the children. Ban tobacco and actors smoking". Gormley jokingly hailed the protestor as "a warm-up act".

The installation is taking place on the fourth plinth at Trafalgar Square, which was empty for some years but has recently hosted a succession of modern art works by the likes of Marc Quinn and Thomas Schutte.

 

點擊查看更多雙語新聞



(Agencies)

倫敦特拉法加廣場本周一上演了一場不同尋常的新式藝術(shù)秀,除了戰(zhàn)爭英雄和國王的重要雕像之外,廣場上還有一個空基座,數(shù)名公眾輪流在上面站立一小時。

這個創(chuàng)意來自藝術(shù)家安東尼?戈姆利。按照他的設(shè)想,從本周一到10月24日,將有2400人每天24小時輪流在這一空基座上站立一小時。

戈姆利稱,這一做法旨在為現(xiàn)代英國繪制一幅新畫像,還將和周圍的納爾遜將軍、國王喬治四世等紀念雕像形成對比。

戈姆利在接受記者采訪時說:“這并不關(guān)乎過去、不是在紀念逝者,也絕非在講述戰(zhàn)爭,這只關(guān)乎現(xiàn)在和未來。”

“我希望我們可以去了解那些有趣、驚悚、令人懼怕、和讓人喜愛的事情,這個主意就這么來的。”

“這是一幅當今英國所有奇妙事物和多元文化差異的組合畫像。”

參與者在一小時展示時間內(nèi)的計劃各式各樣。

22歲的蘇倫?塞納維拉特納穿得像一只大熊貓,手上舉著寫有自己手機號碼的牌子,這樣路人就可以給他打電話,而35歲的家庭主婦雷切爾?沃德爾則用一個氦氣筒給氣球充氣。

41歲的杰森?克拉克是來自英國南部布萊頓的一位護士,他也是率先登臺亮相者之一。

他說:“通常情況下,這些基座都是留給將軍、國王、以及那些有歷史貢獻的人的,這是一次普通人在那里展示自己的機會。”

“我要去那里看看,但什么也不做,我去享受一下廣場氣氛,照些照片,實在不行的話,我就坐下來看會兒書。”

隨后,他稱站在7米高的基座上讓人感覺“熱血沸騰。”

一位示威者暫時打斷了展示的啟動儀式,他爬上基座,高舉橫幅,上面寫著“救救孩子!禁止煙草貿(mào)易!禁止演員吸煙!”。戈姆利向他歡呼,打趣地說示威者在做“暖場演出。”

進行展示的是特拉法加廣場的第四基座,近年來這個基座一直空置,但最近在這里舉辦了一系列馬克?奎因和托馬斯?舒特等人的現(xiàn)代藝術(shù)展。

相關(guān)閱讀

針眼中的微雕:奧巴馬另類全家福

墨西哥將為首例患流感男童建雕像

伊拉克落成“飛鞋雕塑” 向砸鞋英雄致敬

最古老女性雕像出土“維納斯”豐乳肥臀

帕里斯醉駕成負面教材 尸體雕塑閃亮登場

(英語點津 許雅寧編輯)

 

Vocabulary:

brainchild:a product of one's creative work or thought(計劃,想法)

ambiance:the mood, character, quality, tone, atmosphere, etc., particularly of an environment or milieu(環(huán)境,氣氛)

the worst comes to the worst:情況壞到極點,即使出現(xiàn)最壞的情況

 

 

 


英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
相關(guān)文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
現(xiàn)存世界最古老圣經(jīng)數(shù)字版面世
域名搶注 Cybersquatting
冰箱谷歌 Fridge Googling
倫敦特拉法加廣場上演“活體雕塑”展
Feelings / Emotions 情感/情緒
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
索尼公司評"Michael Jackson"去世的譯文
“無厘頭”用英語如何表達?
邁克,突然好想你
給我的譯文挑挑毛病
原來國家的名字如此浪漫