黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Sports Hot Word 體育

操縱比賽 game-rigging

[ 2009-11-09 14:21]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

日前遼寧省沈陽市破獲一起賭球團伙案,牽出多名足球圈內(nèi)人士涉嫌控制和操縱聯(lián)賽的問題,引發(fā)廣泛的關(guān)注。

請看《中國日報》的報道:

The Ministry of Public Security set up a special task force to investigate alleged game-rigging in September 2006, when rumors of under-table deals and fixing ran rife.

2006年9月,有關(guān)(足球)幕后交易和非法操縱的流言四起,為此公安部設(shè)立了一支特別工作組,負責調(diào)查此事。

在上面的報道中,game-rigging就是“操縱比賽”。Rig一詞在這里的意思是“(用欺騙等不正當手段)操縱,壟斷”,例如:The elections must cease to be rigged(不能再讓選舉被操縱下去了)。Rig還有“(為達預(yù)定目的)對……預(yù)先做手腳,偽造”的意思,例如:rig the immigration figures(偽造移民數(shù)字)。和game-rigging相似的組合還有vote-rigging,就是“操縱選票”。

在表達操縱比賽時,我們還會常常見到另外一個詞:match-fixing,即“非法操縱球賽結(jié)果”或“內(nèi)定比賽結(jié)果”。Match-fixing包括soccer fraud(假球),也包括black whistle(黑哨)。

相關(guān)閱讀

幕后 behind-the-scenes

出線資格 finals berth

密室交易 backroom deal

(英語點津 陳丹妮,Helen 編輯)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn