黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

賭球 football gambling

[ 2010-02-03 10:44]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

莊家、俱樂部、球員、裁判……地下足球博彩業(yè)的產業(yè)鏈上,各種角色,各司其職,“導演”了一場場驚心動魄的大戰(zhàn)。在中國足壇掀起反賭風暴之后,不少足壇官員紛紛落馬。賭球,讓多少已經失望之極的球迷更加心碎,揪著心看完的一場場鬧心又窩火的球,原來還是假的。

請看《中國日報》的報道:

賭球 football gambling

The Ministry of Public Security launched a nationwide crackdown on football gambling and match-fixing in November. A number of former players, soccer officials and club officials have been detained.

去年11月,公安部在全國范圍內展開了一場打擊賭球和非法操縱比賽的行動。一批老球員、足球官員和俱樂部負責人被拘留。

文中的football gambling就是指“賭球”,也稱為soccer gambling,指人們拿足球、籃球等比賽結果、球員以及相關的事實進行賭博的行為,“賭球的人”則被稱為football gambler,他們一般采取online football gambling(網絡賭球)的形式參與其中。除了足球外,還有人參與其它體育賽事的賭博,這被稱為sports gambling/betting

有人參與football gambling,也就有人負責match-fixing(非法操縱比賽結果)。Match-fixing也稱為game-rigging或者match manipulation,包括soccer fraud(踢假球),throw a game/match(“放水”,故意輸掉比賽),cheating/bad call(裁判吹“黑哨”,或被稱為black whistle)等等。希望在這場anti-gambling blitz(反賭風暴)過后,新賽季的Chinese Super League(中超聯賽)能夠告別假、賭、黑。

相關閱讀

操縱比賽 game-rigging

三連勝 hat-trick feat

出線資格 finals berth

轉會費 transfer fee

(中國日報網英語點津 Julie,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn