黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語(yǔ)新聞

美國(guó)中老年人也愛(ài)上社交網(wǎng)站
Social networking popular among boomers

[ 2010-06-17 09:52]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009
美國(guó)中老年人也愛(ài)上社交網(wǎng)站

The Facebook logo is displayed on a computer screen in Brussels, April 21, 2010.(Agencies)

Social networking isn't only for the under 40s. More than 25 percent of Americans 50 years and older stay connected using sites such as Facebook, MySpace and Twitter, according to new research.

And nearly half of older adults, aged 50 to 64, say they are savvy about the Internet.

"The latest data tells us that more and more, social networking is becoming a part of everyday life for Americans 50 plus, and boomers in particular," said Kevin Donnellan, the chief communications officer at AARP, which released the report.

The powerful lobbying group for older Americans said Facebook is by far the most popular networking site, followed by MySpace, LinkedIn and Twitter.

Nearly a quarter of older Americans are on Facebook and 73 percent said they use it to stay in touch with relatives, but not just their children and grandchildren.

"They are using the Internet to keep up with the world and the people who are important to them," said Jean Koppen, the author of the report.

She added that older adults are also on Facebook to stay connected, not only with their family, but with their friends and peers.

Almost 50 percent of older adults were introduced to the social networking sites by a family member, mainly a child or grandchild.

"Just under one-fifth of adults age 50 and older say they do not use the Internet," according to the report.

The findings are based on a telephone survey of 1,863 adults. In addition to keeping up on Facebook and Twitter older adults are also aware of the latest technology.

Eighty-three percent had heard about the Apple iPad and 11 percent intended to buy one, mainly for browsing the web, reading news, magazines and books and for sharing photos and watching movies and TV shows.

Despite the popularity of the Internet among the over 50s, print newspapers and magazines are still their preferred source for news. Only one percent said they followed blogs.

點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞

(Agencies)

 

社交網(wǎng)站并不是40歲以下人群的專(zhuān)利。一項(xiàng)最新調(diào)查顯示,美國(guó)50歲及50歲以上的人群中,有超過(guò)25%的人使用Facebook、MySpace和Twitter等社交網(wǎng)站與外界保持聯(lián)系。

在50歲至64歲年齡較大的受訪者中,近一半的人表示他們能熟練使用網(wǎng)絡(luò)。

發(fā)布此份報(bào)告的美國(guó)退休者協(xié)會(huì)(AARP)的首席聯(lián)絡(luò)官員凱文?唐納蘭說(shuō):“最新數(shù)據(jù)顯示,社交網(wǎng)站日益成為美國(guó)50歲以上人群日常生活的一部分,尤其是嬰兒潮時(shí)期出生的人。

美國(guó)這一頗具影響力的老年人游說(shuō)團(tuán)體稱(chēng),F(xiàn)acebook是迄今為止最受歡迎的社交網(wǎng)站,其次是MySpace,LinkedIn和Twitter。

美國(guó)近四分之一的年長(zhǎng)人士使用Facebook,73%的人稱(chēng)他們通過(guò)該網(wǎng)站與親友保持聯(lián)系,但不僅是和他們兒女和孫輩。

調(diào)查報(bào)告撰寫(xiě)者吉恩?科本說(shuō):“他們是通過(guò)互聯(lián)網(wǎng)與外界及對(duì)于他們來(lái)說(shuō)重要的人保持聯(lián)系。”

她說(shuō),年長(zhǎng)人士不僅通過(guò)Facebook與家人保持聯(lián)絡(luò),還通過(guò)該網(wǎng)站與他們的朋友和同齡人保持聯(lián)系。

近一半的年長(zhǎng)人士經(jīng)由家人介紹加入社交網(wǎng)站,主要是自己的兒女或?qū)O輩。

報(bào)告指出:“在50歲及以上的受訪者中,僅有不到五分之一的人稱(chēng)自己平時(shí)不上網(wǎng)。”

該報(bào)告基于對(duì)1863名成年人開(kāi)展的一項(xiàng)電話調(diào)查。除了使用Facebook和Twitter外,年長(zhǎng)人士還緊跟科技潮流。

83%的受訪者聽(tīng)說(shuō)過(guò)蘋(píng)果的iPad,11%的人表示想買(mǎi)一臺(tái),主要用于瀏覽網(wǎng)頁(yè),閱讀新聞、雜志和書(shū)籍,以及分享照片、看電影和電視節(jié)目。

盡管網(wǎng)絡(luò)在50歲以上的人群中頗為流行,但報(bào)紙和雜志仍是他們首選的消息來(lái)源。僅有1%的受訪者稱(chēng)他們關(guān)注別人的博客。

相關(guān)閱讀

西班牙球員世界杯期間禁用微博

英國(guó)視頻網(wǎng)站Facebook增長(zhǎng)最快

面對(duì)面交流的快樂(lè)遠(yuǎn)勝過(guò)網(wǎng)聊

多數(shù)美國(guó)人不愿在Facebook上加老板為好友

研究:上網(wǎng)過(guò)度者易出現(xiàn)抑郁癥狀

2009奇聞趣事多 社交網(wǎng)站出風(fēng)頭

Unfriend當(dāng)選2009年度潮詞

社交網(wǎng)站挑長(zhǎng)相 拒其貌不揚(yáng)者加入

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie 編輯蔡姍姍)

Vocabulary:

savvy:shrewdly informed; experienced and well-informed; canny(有見(jiàn)識(shí)的,懂實(shí)際知識(shí)的)

boomer:指美國(guó)二戰(zhàn)后生育高峰期(1945-1952) 出生的人,也稱(chēng)為baby boomer。

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn