黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語新聞

桑德拉?布洛克獲評最佳明星鄰居
Sandra Bullock in, "Jersey Shore" out in neighbor poll

[ 2010-12-29 16:22]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009
桑德拉•布洛克獲評最佳明星鄰居

Sandra Bullock smiles with her best actress Oscar after winning for her role in "The Blind Side" backstage at the 82nd Academy Awards in Hollywood March 7, 2010.(Agencies)

Americans would most like to live next door to actress Sandra Bullock in 2011, but the cast of the reality show "Jersey Shore" made the most undesirable neighbors, according to a poll released on Tuesday.

Bullock, who has won huge audiences with her All-American, girl-next-door image, earned more than a quarter of the vote in the annual poll on the most desirable celebrity neighbors, conducted by online real estate marketplace Zillow.com.

She was followed by conservative Republican politician, Sarah Palin. That may bode well for people in Arizona as on Monday, headlines trumpeted the news that her daughter, Bristol Palin, had bought a home in the state.

President Barack Obama, his wife Michelle and daughters Malia and Sasha dropped three places to No. 4 on the list after coming out on top last year. They were preceded by talk show hosts Ellen DeGeneres and wife Portia DeRossi at No. 3. Rounding out the top five was talk show host Conan O'Brien.

But the extroverted Italian-American cast of "Jersey Shore" were voted the worst neighbors for 2010.

"It was voyeuristic fun getting to know the 'Jersey Shore' crew as they partied and fist-pumped week after week on reality television, but do we want to live 'up close and personal' next door? Americans said 'no way,'" according to Zillow Vice President of Marketing and Communications Amy Bohutinsky.

Kanye West and Mel Gibson rounded up the top five worst neighbors in the No. 4 and No. 5 spots, respectively.

The survey asked US adults which celebrities and politicians they would most like to be their neighbor, and with whom they wouldn't want to share a fence.

(Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.)

點擊查看更多雙語新聞

(Agencies)

根據(jù)本周二發(fā)布的一項調(diào)查,美國民眾在2011年最喜歡與女星桑德拉?布洛克為鄰,而真人秀《澤西海岸》的演員則獲選最差明星鄰居。

在房地產(chǎn)交易網(wǎng)站Zillow.com開展的這項年度調(diào)查中,憑借純正美式鄰家女孩形象而備受觀眾愛戴的布洛克獲評最佳明星鄰居,得票率超過四分之一。

保守派共和黨政界人士薩拉?佩林位居其后。這對亞利桑那州的人們來說可是個好消息。本周一,媒體大肆報道了她的女兒布里斯托?佩林在該州購置房產(chǎn)一事。

美國總統(tǒng)貝拉克?奧巴馬、第一夫人米歇爾以及他們的女兒瑪麗亞和薩莎一家去年在“最佳鄰居”評比中榮登榜首,而今年則下滑了三名,位列第四。排在他們前面的是脫口秀節(jié)目主持人艾倫?德詹尼絲和妻子波西亞?德?羅西。另一位脫口秀主持人柯南?奧布萊恩排在第五。

但《澤西海岸》中那些外向的意大利裔美國人卻被評為2010年最差明星鄰居。

Zillow網(wǎng)站市場及傳播部副部長艾米?伯霍亭斯基說:“人們喜歡看真人秀電視節(jié)目《澤西海岸》中的演員們一周接一周地狂歡作樂,這滿足了大家的偷窺欲。但我們真的想和他們‘私下做鄰居’嗎?美國人說‘絕不可能’。”

坎耶?維斯特和梅爾?吉布森在最差明星鄰居榜單中分列第四、五位。

該調(diào)查的受訪者均為美國成年人,調(diào)查人員問他們最愿意讓哪位明星或政客做自己的鄰居以及最不想和誰為鄰。

相關(guān)閱讀

佩林獲選最佳明星鄰居 布蘭妮墊底

桑德拉?布洛克獲評好萊塢收入最高女星

桑德拉?布洛克奧斯卡金酸莓皆封后

奧巴馬和希拉里當選年度最受尊敬人物

好萊塢影星為何頻頻遭遇“奧斯卡魔咒”?

奧巴馬芝加哥鄰宅待售 估價超百萬美元

(中國日報網(wǎng)英語點津 Julie 編輯:陳丹妮)

Vocabulary:

bode well: 吉兆

extroverted: being a gregarious and unreserved person(外向的,喜社交的)

voyeuristic: 喜好刺探隱秘的(喜歡刺探他人的問題或私生活)

fist-pump: a celebratory gesture in which a fist is raised before the torso and subsequently drawn down and nearer to the body in a vigorous, swift motion (一種表示慶祝的舞姿,在《澤西海岸》中很常見)

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn