黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語(yǔ)新聞

70歲女人比40歲女人更重視男人性吸引力
Importance of sexual chemistry returns at 70, say women

[ 2011-07-26 08:31]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

70歲女人比40歲女人更重視男人性吸引力

Michael Buble is one of the favourite males among the older generation.

Women in their 70s value sexual chemistry in a partner more than women in their 40s, according to new research.

The value women place on sexual attraction dips in middle age but returns after retirement, it is claimed.

The survey, conducted by parenting website Netmums and the magazine Saga, asked 9,000 women aged 16 to 75 what exactly they look for in a long-term partner.

It also found that young women today are seeking a tall, dark, handsome, ambitious and rich stranger while the older generation are far more concerned with kindness, reliability and friendship when it comes to their idea of the perfect partner.

Emma Soames, editor at large of Saga Magazine, said: "The results provide some intriguing insights into real relationships across the generations.

"It's reassuring to see that over 50, the desire for sexual chemistry returns, showing that women still value the thing that brought them together with their partner in the first place.

"It is surprising, however, that fewer place importance on honesty than their younger counterparts.

"Perhaps after many years in a relationship a sense of realism and pragmatism is more important than honesty to keep a relationship on track - that and a lower rate of infidelity and thus less suspicion of cheating in this age group."

Top of the wish-list for young women came honesty. However, for the older generation honesty is not the best policy. Less than half of the older women polled were bothered about their man telling the truth at all costs and would prefer a few kind words instead.

For almost half the young women polled, romance is far from dead - at least, that's what they hope. Nearly half (49 percent) admitted that finding someone prepared to wine and dine them was top of their wish-list.

Ambition came in second place, with 21 percent saying that they were after a man who had his sights set high.

Michael Buble and George Clooney are favourite males among the older generation, but when it comes to finding a partner for life, older women are not bothered by a beautiful face. Three times more young women were interested in how attractive their partner is.

(Read by Renee Haines. Renee Haines is a journalist at the China Daily Website.)

點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞

(Agencies)

一項(xiàng)新研究發(fā)現(xiàn),與40多歲時(shí)相比,女人在70多歲時(shí)更看重伴侶的性吸引力。

該研究稱,女性到了中年,就不太看重性吸引力了,不過(guò)她們?cè)谕诵葜髮?duì)這方面又會(huì)重新重視起來(lái)。

育兒網(wǎng)站Netmums和Saga雜志共同開(kāi)展的這項(xiàng)研究調(diào)查了9000名16至75歲的女性,了解她們從長(zhǎng)期伴侶身上尋求的究竟是什么。

研究發(fā)現(xiàn),如今的年輕女性希望覓到身材高大、膚色健康、英俊瀟灑、志向遠(yuǎn)大的多金男士。而年長(zhǎng)的女性,在尋找理想伴侶時(shí),則更加看重善良、可靠以及兩人能否友好相處。

Saga雜志特約編輯愛(ài)瑪?索姆斯說(shuō):“這些研究結(jié)果針對(duì)真實(shí)生活中不同年代的人的感情關(guān)系提出了一些非常有趣的見(jiàn)解。

“看到年過(guò)50的女性重新燃起對(duì)性吸引力的渴望,令人感到安慰,這說(shuō)明那些當(dāng)初使兩人走到一起的東西,現(xiàn)在依然令她們珍惜。

“不過(guò)讓人驚訝的是,她們不像年輕女性那么看重誠(chéng)實(shí)。

“可能經(jīng)過(guò)多年相處之后,她們發(fā)現(xiàn)對(duì)于維系一段關(guān)系而言,現(xiàn)實(shí)和務(wù)實(shí)的心態(tài)要比誠(chéng)實(shí)更重要。而且到了這個(gè)年紀(jì),不忠行為減少了,從而對(duì)欺騙的猜疑也減少了。”

年輕女性最希望男人具有的品質(zhì)是誠(chéng)實(shí)。然而,誠(chéng)實(shí)對(duì)于年長(zhǎng)女性卻不是最好的策略。接受調(diào)查的年長(zhǎng)女性中,有近半數(shù)的人為自己的男人總是講真話而煩惱,她們更愿意聽(tīng)到一些順耳的好話。

對(duì)于近半數(shù)接受調(diào)查的年輕女性而言,浪漫仍然很有市場(chǎng)——至少她們都期待浪漫。近一半(49%)的女性承認(rèn),她們最期盼的事情是發(fā)現(xiàn)有人為自己精心準(zhǔn)備了美酒菜肴。

有抱負(fù)是女人第二看重的品質(zhì)。有21%的女性說(shuō)自己想要的是有遠(yuǎn)大理想的男人。

麥可?布雷和喬治?克魯尼是很受老一代女性歡迎的男人,不過(guò)如果是尋覓人生伴侶的話,年長(zhǎng)女性不在乎男人的臉蛋是否俊美。相比之下,看重伴侶外表魅力的年輕女性比年長(zhǎng)女性多了三倍。

相關(guān)閱讀

研究:“男人不壞女人不愛(ài)”有道理

男人手指長(zhǎng)度決定對(duì)女人吸引力

我們都在“聞香識(shí)戀人”

魅力指數(shù)相近的人會(huì)互相吸引

女人為何青睞無(wú)私好男人?

女人可以“聞汗識(shí)男人”

研究:凝視對(duì)方讓你更具吸引力

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 實(shí)習(xí)生高美 編輯:陳丹妮)

Vocabulary:

editor at large: 特約編輯

intriguing: very interesting because of being unusual or not having an obvious answer(非常有趣的;引人入勝的;神秘的)

Michael Buble: 麥可·布雷,1975年出生,加拿大著名流行爵士樂(lè)歌手、影視演員。

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn