黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語新聞

美國(guó)年輕人不結(jié)婚只因怕離婚
Divorce fear stops young couples marrying

[ 2011-12-21 09:00]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

美國(guó)年輕人不結(jié)婚只因怕離婚

Among cohabitating couples, more than two-thirds of the study's respondents admitted to concerns about dealing with the social, legal, emotional and economic consequences of a possible divorce

Fear of the trauma of divorce is stopping many young couples from walking down the aisle, a university report has found.

With the share of married adults at an all-time low in the United States, the latest research by demographers at Cornell University and the University of Central Oklahoma unveils clues why couples don't get married - they fear divorce.

Among cohabitating couples, more than two-thirds of the study's respondents admitted to concerns about dealing with the social, legal, emotional and economic consequences of a possible divorce.

The study, "The Specter of Divorce: Views from Working and Middle-Class Cohabitors," is published in the journal Family Relations and is co-authored by Sharon Sassler, Cornell professor of policy analysis and management, and Dela Kusi-Appouh, a Cornell doctoral student in the field of development sociology.

Roughly two out of three - 67 percent -of the study's respondents shared their worries about divorce.

Despite the concerns, middle-class subjects spoke more favorably about tying the knot and viewed cohabitation as a natural stepping stone to marriage compared to their working-class counterparts.

Lower-income women, in particular, disproportionately expressed doubts about the "trap" of marriage, fearing that it could be hard to exit if things go wrong or it would lead to additional domestic responsibilities but few benefits.

The study also found working-class cohabitating couples were more apt to view marriage as "just a piece of paper," nearly identical to their existing relationship.

They were twice as likely to admit fears about being stuck in marriage with no way out once they were relying on their partners' share of income to get by.

The authors hope that their findings could help premarital counselors to better tailor their lessons to assuage widespread fears of divorce and to target the specific needs of various socioeconomic classes.

(Read by Emily Cheng. Emily Cheng is a journalist at the China Daily Website.)

點(diǎn)擊查看更多雙語新聞

(Agencies)

一項(xiàng)大學(xué)研究發(fā)現(xiàn),許多美國(guó)年輕情侶不結(jié)婚是因?yàn)榕略馐茈x婚的創(chuàng)傷。

眼下美國(guó)已婚人士的比例降到了史上最低點(diǎn),康奈爾大學(xué)和中央俄克拉荷馬大學(xué)的人口統(tǒng)計(jì)學(xué)家做的最新研究揭示了為什么美國(guó)情侶們不結(jié)婚——他們怕離婚。

接受調(diào)查的同居情侶有超過三分之二的人承認(rèn)自己擔(dān)心如果離婚將要應(yīng)對(duì)社會(huì)、法律、情感和經(jīng)濟(jì)等一系列后果。

這一研究名為《離婚的陰霾:工人階層和中產(chǎn)階層同居者看婚姻》,發(fā)表在《家庭關(guān)系》雜志上,由康奈爾大學(xué)的政策分析與管理學(xué)教授莎倫?薩斯勒和發(fā)展社會(huì)學(xué)方向的博士生德拉?庫(kù)西-阿坡共同撰寫。

約三分之二(67%)的被調(diào)查者吐露了他們對(duì)于離婚的擔(dān)憂。

盡管年輕人怕離婚,但中產(chǎn)階層的年輕人相對(duì)于工人階層的年輕人還是比較贊成結(jié)婚的,他們把同居視為自然地走向婚姻的墊腳石。

擔(dān)憂婚姻會(huì)成為“牢籠”的低收入女性比重尤為突出,她們害怕如果婚姻不如意將難以持續(xù),或認(rèn)為結(jié)婚會(huì)帶來額外的家庭負(fù)擔(dān)而卻沒多少好處。

研究還發(fā)現(xiàn),工人階層的同居情侶更傾向于認(rèn)為婚姻“只是一張紙”,和他們現(xiàn)有的關(guān)系幾乎沒什么兩樣。

他們承認(rèn)自己害怕一旦要依靠另一半的收入過日子便無法從婚姻牢籠中逃脫,有這種想法的工人階層年輕人是中產(chǎn)階層年輕人的兩倍。

作者希望他們的發(fā)現(xiàn)可以幫助婚前咨詢師更好地調(diào)整課程,以舒緩人們對(duì)離婚的普遍恐懼,并能針對(duì)不同社會(huì)經(jīng)濟(jì)階層的特定需要進(jìn)行授課。

相關(guān)閱讀

英國(guó):經(jīng)濟(jì)衰退導(dǎo)致離婚率上升

英國(guó):離婚后父親不準(zhǔn)探視?

調(diào)查:離婚后男人比女人更痛苦

強(qiáng)震引發(fā)婚姻思考 日本流行“離婚典禮”

想要結(jié)婚嗎?先做“配對(duì)測(cè)試”吧!

離婚后男人身材變好 女人變胖

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 陳丹妮 編輯:Julie)

Vocabulary:

walk down the aisle: 結(jié)婚

specter: 幽靈;恐怖之物

tie the knot: 結(jié)婚

disproportionately: 不成比例地;太大或太小;不相稱地

tailor: 修改;使合適

assuage: 緩和;減輕

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn