黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 雙語新聞

德國曝出有機雞蛋造假丑聞
Germany investigates possible organic egg fraud

[ 2013-02-26 17:24] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009
德國曝出有機雞蛋造假丑聞

German authorities are investigating possible large-scale fraud by organic egg producers.

Get Flash Player

German authorities are investigating possible large-scale fraud by organic egg producers amid increased concern over food industry practices following Europe's horse meat scandal.

The northern state of Lower Saxony, a major agricultural hub, has launched probes of some 150 farms suspected of wrongly selling eggs produced by hens kept in overcrowded conditions under the organic label.

Two other states are investigating a further 50 farms.

"If the accusations (against the farms) are found to be true, then we are talking of fraud on a grand scale: fraud against consumers but also fraud against the many organic farmers in Germany who work honestly," German Farm Minister Ilse Aigner said in a statement on Monday.

She urged regional governments to ensure the full implementation of tough German and EU laws on organic food production, adding that consumers must be able to have full confidence in the labeling of products.

Organically produced eggs cost some 10 cents more than those produced under standard industrial conditions.

Christian Meyer, farm minister in the newly appointed Lower Saxony government, vowed to take a tough line on any farms found to have broken the law.

Organic food is a huge industry in environmentally-conscious Germany, where many consumers are willing to pay extra for eggs, meat, vegetables and other products they believe have been produced organically.

The suspicions of organic egg fraud coincide with the discovery that horse meat was labeled as beef in processed food sold around Europe. The scandal has triggered recalls of ready meals and damaged confidence in the continent's food industry.

Two years ago a European Union-wide health alert was sparked when German officials said animal feed tainted with dioxin had been fed to hens and pigs, contaminating eggs, poultry meat and pork at affected farms.

(Read by Emily Cheng. Emily Cheng is a journalist at the China Daily Website.)

點擊查看更多雙語新聞

(Source: Reuters)

歐洲馬肉風波未平,人們對食品行業(yè)的關注持續(xù)升溫,與此同時德國又爆出大規(guī)模有機雞蛋造假案,德國檢察機關正在對此展開調查。

作為大型農(nóng)業(yè)中心,德國北部下薩克森州已對大約150多家農(nóng)場展開調查,這些農(nóng)場涉嫌出售假冒有機雞蛋,雞舍條件過度擁擠。

另外兩個州也在進一步調查其它50個農(nóng)場。

德國農(nóng)業(yè)部長伊爾莎-艾格納周一發(fā)表聲明說:“如果針對這些農(nóng)場的指控成立,那我們所面臨的將是一個大型的欺詐丑聞。這不僅是對消費者的欺騙,也是對德國許多誠信工作的有機農(nóng)場工人的欺騙”。

她催促地方政府確保全面嚴格執(zhí)行德國和歐盟有關有機食品生產(chǎn)的法律,并補充道消費者應對產(chǎn)品標簽有高度信心。

有機雞蛋的價格比標準工業(yè)條件下生產(chǎn)的雞蛋貴10美分。

作為新上任的下薩克森州農(nóng)業(yè)部長,克里斯蒂安?梅耶承諾對所有違規(guī)農(nóng)場采取強硬措施。

在環(huán)保意識強烈的德國,有機食品產(chǎn)業(yè)巨大。很多消費者都愿意花更多的錢買有機雞蛋、有機肉食、有機蔬菜等其它他們認為有機生產(chǎn)的產(chǎn)品。

有機雞蛋涉嫌造假巧遇席卷歐洲加工食品“掛牛頭賣馬肉”事件。這起丑聞召回了有問題的即食肉制品,重創(chuàng)消費者對歐洲食品行業(yè)的信心。

兩年前,德國官員表示一些農(nóng)場喂養(yǎng)雞和豬的動物飼料含有二惡英,影響到雞蛋、家禽肉和豬肉的安全,從而引發(fā)了歐盟健康警報。

相關閱讀

法國慈善團體欲向窮人發(fā)放馬肉

英22萬醫(yī)生提議對飲料加稅應對肥胖

雀巢牛肉產(chǎn)品中發(fā)現(xiàn)馬肉成分

油炸食品吃一月 損傷類似患肝炎

英國“掛牛頭賣馬肉”殃及47所學校食堂

英問題漢堡所含馬肉實為波蘭廉價碎肉

(中國日報網(wǎng)英語點津 實習生:徐凌晨 編輯:Julie)

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn