黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 雙語新聞

法國慈善團體欲向窮人發(fā)放馬肉
French charities may give horsemeat to the poor

[ 2013-02-20 17:24] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

法國慈善團體欲向窮人發(fā)放馬肉

FROZEN meals containing horsemeat may be given to the needy.

Get Flash Player

FROZEN meals containing horsemeat may be given to the needy.

Charities have put up their hands to claim meals that have been yanked from retail shelves as the growing horsemeat scandal engulfs Europe.

Three French charities say they’re prepared to hand out thousands of frozen dinners that contain horsemeat.

Six French supermarkets have recalled - or are planning to recall - ready-made meals found to contain horsemeat, despite being labelled as beef.

The charities, Restos du Coeur (Restaurants with Heart), Secours Populaire (People Rescue) and Banque Alimentaire (The Food Bank) want to get hold of the meals and re-distribute them among their clients.

The three charities met last week to try to work out a plan of action, according to English-language French newspaper The Local.

''Above all, these cannot be thrown out. If the meals are safe, we will take them,'' a branch manager from Secours Populaire told Europe 1 radio.

Philippe Le Mescam, head of the Brittany branch of Restos du Coeur said, ''It would be scandalous to destroy all these tonnes of food, if tests show that they don’t pose a health risk.''

The meals would also have to be re-labelled before being handed out, as their packaging wrongly suggests they only contain beef.

A spokeswoman for Restos du Coeur said the charity wouldn't accept meals for the moment, saying there were many health issues to be sorted out before they could be redistributed.

''Our goal is to fight waste. These products are now in storage, awaiting some sort of resolution. So if they can’t be sold, we could take them and distribute them to deprived people,'' said director of the French Federation of Food Banks, Maurice Lony.

The food scandal began on January 15 when horse DNA was discovered in frozen beef burgers sold in Irish and British supermarkets.

Further investigations revealed horsemeat was also in frozen packaged beef lasagna and spaghetti bolognese as well as meatballs. The meat has been traced to European abattoirs.

(Read by Brian Salter. Brian Salter is a journalist at the China Daily Website.)

點擊查看更多雙語新聞

(Yahoo News)

含有馬肉的冷凍肉可能將被發(fā)放給窮人。

隨著愈演愈烈的馬肉風波席卷整個歐洲,已有慈善團體表示申領這些從零售超市下架的馬肉。

三家法國慈善團體表示將把含有馬肉的數(shù)千份冷凍食品發(fā)放出去。

六家法國超市已經(jīng)召回——或打算召回——發(fā)現(xiàn)含有馬肉(雖然標簽為牛肉)的即食肉制品。

“愛心飯店”、“人民救援”與“食品銀行”三家法國慈善團體打算申領這些肉制品,然后再將其分發(fā)給資助對象。

據(jù)法國一家英語報紙The Local報道,這三家慈善團體上周末進行了碰面,力求制定一份行動計劃。

“最重要的是,不能將這些肉制品統(tǒng)統(tǒng)扔掉。如果這些肉制品可安全食用,我們將要申領”,“人民救援”的一個分支的負責人接受歐洲一臺采訪時說道。

“愛心飯店”慈善組織布列塔尼分支負責人菲利普·勒·梅斯堪姆表示,“如果檢測結(jié)果顯示這些食品不會對健康構(gòu)成威脅,那么將這些重達數(shù)噸的食品摧毀就太丟臉了”。

由于弄錯的包裝上說明僅含有牛肉,這些肉制品在被分發(fā)前將會重新貼上標簽。

“愛心飯店”組織的一位女發(fā)言人稱該慈善團體眼下不會接受這些肉制品,她表示這些肉制品在分發(fā)前還有諸多健康問題需要解決。

“我們的目標是消滅浪費。這些肉制品現(xiàn)在都已儲存起來,等待解決辦法的出爐。所以,如果這些肉制品不能出售,我們就會買來分發(fā)給困難群眾,”法國食品銀行聯(lián)合會會長毛里斯·羅尼如是說。

這一食品丑聞肇始于今年1月15號,當時在愛爾蘭和英國超市銷售的冷凍牛肉漢堡中發(fā)現(xiàn)了馬肉DNA。

進一步的調(diào)查發(fā)現(xiàn),冷凍包裝牛肉千層面、意大利番茄牛肉面以及肉丸中均含有馬肉。經(jīng)追查這些馬肉來自歐洲的幾家屠宰場。

相關閱讀

英問題漢堡所含馬肉實為波蘭廉價碎肉

掛牛頭賣馬肉 千萬牛馬肉漢堡被召回

油炸食品吃一月 損傷類似患肝炎

英國“掛牛頭賣馬肉”殃及47所學校食堂

浪費并非中國獨有 看世界如何“光盤”

小兒難養(yǎng):英國育兒成本達十年最高峰

荷蘭設計師發(fā)明“情欲裝”可變透明

(中國日報網(wǎng)英語點津 實習生:王賓雷 編輯:Julie)

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn