黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
“不擇手段”怎么說
[ 2007-08-22 09:30 ]

據(jù)說很多明星和模特為了保持身材,什么辦法都用。不吃飯只吃水果那是好的,有的會故意喝涼水讓自己拉肚子,有的則嚎啕大哭消耗卡路里,更有甚者用手扣喉嚨,把吃完的都吐出來。為了苗條,真是不擇手段啊!

不擇手段在英語中有個表達(dá)方式,叫“by hook or by crook”。這個短語初始于14世紀(jì)。它理解起來很簡單:如果我想要的東西用鉤子鉤不到,那我就去偷過來,管他合法不合法。由于這個短語念起來很押韻,所以也比較流行。

看下面例句:

Justin is grounded, but he'll find a way to get to my party by hook or by crook. (賈斯廷被關(guān)禁閉了,但是他肯定會想盡一切辦法來參加我的派對。)

(英語點津 Linda 編輯)

 
相關(guān)文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  《功夫熊貓》中的經(jīng)典臺詞
  我們的“紀(jì)念日”
  包裝上常見的警示標(biāo)志
  “逮個正著”怎么說
  俚語:“洗手不干了”

論壇熱貼

     
  禁止高空拋物的確切譯法
  令人大跌眼鏡?C--E
  How to say "山寨機(jī)" in English?
  "手機(jī)轉(zhuǎn)接"怎么說
  困擾我好久——受理部門?
  服務(wù)窗口是譯成window嗎?