有時(shí)候在等綠燈過(guò)馬路時(shí),別人只要看著沒(méi)車就沖過(guò)去了,剩我一個(gè)人傻乎乎地在等綠燈,我覺(jué)得好尷尬,感覺(jué)好像我是闖紅燈的一樣,大家有沒(méi)有這種感覺(jué)呢?
Curb shame is the embarrassment at waiting on the curb obediently as other pedestrians ignore the "don't walk" signal in the absence of traffic.
在路邊遵守交通規(guī)則等綠燈的時(shí)候,其他人都忽視“禁行”的交通信號(hào)燈,趁沒(méi)車的時(shí)候就會(huì)過(guò)馬路,剩下你一個(gè)人傻等。這時(shí)你那種難為情、不好意思的感覺(jué)就是curb shame(守交規(guī)的尷尬)。
For example:
I couldn't stand the curb shame any longer so I crossed with everyone else, even though I needed a break from running all around town.
我實(shí)在不能忍受大家都把我看作是守交規(guī)的“異類”,所以我就跟大家一起在綠燈未亮的時(shí)候就過(guò)馬路了,雖然我剛在鎮(zhèn)上跑了一圈,需要休息一下。
相關(guān)閱讀
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 崔旭燕)
點(diǎn)擊查看更多英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)和新詞