黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 電影精講

The King's Speech《國(guó)王的演講》精講之一

[ 2011-03-28 11:30]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

精彩劇情和幕后花絮

考考你

本片段劇情:1934年,伯蒂(之后的英王喬治六世)的口吃依舊,看著丈夫被無能的醫(yī)生捉弄,妻子莫琳外出找到語言治療師萊昂納爾·羅格醫(yī)生為丈夫治病。這天,她來到萊諾開的語言矯正診所,想請(qǐng)萊諾幫助伯蒂擺脫口吃,但萊諾堅(jiān)持要伯蒂來自己的診所治療。

精彩對(duì)白

Bertie's wife: Hello. Is anyone there?

Lionel: I'm just in the loo. Hello Mrs Johnson, there you are. Sorry I don't have receptionist.I like to keep things simple. "Poor and content is rich and rich enough".

Bertie's wife: Sorry?

Lionel: Shakespeare. How are you?

Bertie's wife: How do you do?

Lionel: Ahh, traveling alone. Now, this is slightly awkward. But I'm afraid you're late.

Bertie's wife: Yes, I'm afraid I am.

Lionel: Where's Mr Johnson?

Bertie's wife: He doesn't know I'm here.

Lionel: That's not a very promising start.

Bertie's wife: No. My husband has seen everyone to no avail. He's given up hope.

Lionel: He hasn't seen me.

Bertie's wife: You're awfully sure of yourself.

Lionel: I'm sure of anyone who wants to be cured.

Bertie's wife: Of course he wants to be cured. My husband is required to speak publicly.

Lionel: Perhaps he should change jobs.

Bertie's wife: He can't.

Lionel: Indentured servitude?

Bertie's wife: Something of that nature. Yes

Lionel: Well we need to have your hubby pop by... Tuesday would be good... He can give me his personal details and I'll make a frank appraisal. And then we can take it from there

Bertie's wife: Doctor, forgive me. I do not have a “hubby”. We don't ‘pop'. And nor do we never talk about our private lives. You must come to us.

Lionel: Sorry, Mrs J, my game, my turf, my rules. You'll have to talk over with your husband. And then you can speak to me on the telephone. Thank you very much for dropping by. Good afternoon.

Bertie's wife: And what if my husband were the Duke of York?

Lionel: The Duke of York?

Bertie's wife: Yes the Duke of York.

Lionel: I thought the appointment was for “Johnson”? Forgive me, your Royal...?

Bertie's wife: Highness.

Lionel: Your Royal Highness.

Bertie's wife: Johnson was used during the Great War when the Navy didn't want the enemy to know ‘he' was aboard.

Lionel: Am I considered the enemy?

Bertie's wife: You will be if you remain un-obliging. You'll appreciate the need for absolutely discretion.

Lionel: Of course. How did you find me? Your Royal Highness.

Bertie's wife: The President of the Society for Speech Therapists.

Lionel: Eileen McCleod? She's a sport.

Bertie's wife: She warned me your antipodean methods were "unorthodox and controversial". I warned her...they were not my favorite words.

Lionel: I can cure your husband. But for my method to work, I need trust and total equality here in the safety of my consultation room. No exceptions.

Bertie's wife: Well then, in that case... When can you start?

妙語佳句 活學(xué)活用

1. Poor and content is rich and rich enough: 人能安貧即是福

2. to no avail: 沒有什么效果,不成功,也可以說成of little avail或者without avail。

3. indentured servitude: 契約纏身的苦差事。Indentured指的是“受契約束縛,必須為人干活的”, servitude則指“奴役(狀況),任人差遣(的狀況)”。

4.my game, my turf, my rules: 用現(xiàn)在流行的話來說,就是“我的地盤我做主”。

5. drop by: 順便拜訪。

例如:My friend Mike stopped by and had dinner with us last night.(昨晚我的朋友邁克順便來訪并留下來吃了晚飯。)

6.unobliging: 不近人情的。Obliging則表示“樂于助人的,熱情的”。

例如:The obliging waiter was in no hurry for us to leave.(這位有禮貌的侍者并不急著催促我們離開。)

7. be a sport: 口語,(尤指在困境中)開朗大度,講交情。也可以說be a good sport。

8. antipodean: (常作幽默)澳大利亞和新西蘭,澳新。 antipodean day則是指“過日界線的日期”。

9. unorthodox and controversial: 這里可以譯為“旁門左道,很有爭(zhēng)議”。

精彩劇情和幕后花絮

考考你

上一頁 1 2 下一頁

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn