黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語新聞

福布斯2012最具權(quán)勢人物榜 奧巴馬登頂
US President Barack Obama tops Forbes' most powerful list

[ 2012-12-10 09:13] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

福布斯2012最具權(quán)勢人物榜 奧巴馬登頂

US President Barack Obama has been named the most powerful person in the world for a second year in a row by Forbes magazine.

The US president leads it, of course, and then there's the Pope, and Angela Merkel, and Facebook's founder, and other global rainmakers on Forbes' ranking of the world's most powerful people.

The ranking features 71 names, a figure Forbes said it set as a cutoff because there are an estimated 7.1 billion people in the world and thus the ranking works out to one very heavy hitter for every 100 million people.

For the second year in a row, US President Barack Obama led the ranking, with Forbes noting that he won the popular vote, an electoral college majority, and seven of the seven toss-up states in the November election.

Mr Obama faces challenges galore, such as a budget crisis, stubbornly high unemployment, and renewed strife in the Middle East.

"But Obama remains the commander in chief of the world's greatest military and head of the sole economic and cultural superpower - literally the leader of the free world," Forbes said.

The silver medal of power went to Mrs Merkel, the German chancellor, whom Forbes described as the backbone of the 27-member European Union and the person who carries the fate of the euro on her shoulders.

Third place went to Russian President Vladimir Putin. He was re-elected to a third term "after a few years swapping posts with Prime Minister Dmitri Medvedev," and "officially regains the power that no one believes he truly gave up."

Forbes said it assembled the list using four criteria: power over lots of people, financial resources controlled, whether the person has power in various spheres of life, and whether that person actively uses their power.

New York Mayor Michael Bloomberg - 16 on the list - fit the bill nicely because he is a politician overseeing a huge and hugely important city, and is a billionaire, a media magnate and a major philanthropist.

Microsoft founder Bill Gates was fourth, while Pope Benedict XVI, leader of the world's 1.2 billion Catholics, ranked fifth.

Facebook CEO Mark Zuckerberg was 25th. He dropped from 9th in last year's ranking because Facebook's debut this year as a listed company was a dud, Forbes said.

點擊查看更多雙語新聞

(Agencies)

在福布斯雜志評出的全球最具權(quán)勢人物榜上,奧巴馬毫無疑問地居于首位,入榜的還有教皇、德國總理安格拉?默克爾、社交網(wǎng)站Facebook的創(chuàng)立者扎克伯格和其他具有全球影響力的風(fēng)云人物。

入榜的共有71個人,福布斯稱以71為界是因為全球估計有71億人口,因此該排行榜是在每1億人當(dāng)中選出一個重量級人物。

美國總統(tǒng)奧巴馬是連續(xù)第二年登頂這一排行榜,福布斯指出奧巴馬在11月大選中贏得了普選,獲得了選舉團(tuán)的多數(shù)票,還獲得了全部七個關(guān)鍵“搖擺州”的支持。

奧巴馬面臨著大量挑戰(zhàn),諸如預(yù)算危機、居高不下的失業(yè)率和中東地區(qū)的新沖突等。

福布斯雜志稱:“但是奧巴馬依然是全球最強大軍隊的最高統(tǒng)帥,也是世界唯一經(jīng)濟和文化超級大國的首腦——實際上也是自由世界的領(lǐng)導(dǎo)人。”

權(quán)勢榜第二名是德國總理默克爾,福布斯雜志將她稱為歐盟27個成員國的主心骨、承載歐元命運的人。

位居第三的是俄羅斯總統(tǒng)弗拉基米爾?普京。“在和總理德米特里?梅德韋杰夫互換幾年職位后”普京第三次當(dāng)選為總統(tǒng),“正式重掌人人都認(rèn)為他從未真正放棄過的權(quán)力”。

福布斯稱評出這一榜單是依據(jù)四個標(biāo)準(zhǔn):對許多人能施加權(quán)力,控制經(jīng)濟資源,在生活的多個領(lǐng)域都擁有權(quán)力,積極運用手中的權(quán)力。

排在第16位的紐約市長邁克爾?布隆伯格完美地符合這些標(biāo)準(zhǔn),因為他作為一個政界人士,監(jiān)管著一個非常重要的特大城市,本身又是一個億萬富翁、媒體大亨和大慈善家。

微軟創(chuàng)立者比爾?蓋茨排在第四位,領(lǐng)導(dǎo)全球12億天主教徒的教皇本篤十六世排在第五位。

Facebook首席執(zhí)行官馬克?扎克伯格名列第25位。福布斯說,他相比去年排名(第9位)下降了,因為Facebook今年上市后表現(xiàn)不佳。

相關(guān)閱讀

最具權(quán)勢女性榜 默克爾連續(xù)第二年登頂

Zara老板取代巴菲特成世界第三首富

澳洲礦業(yè)大亨成全球女首富 資產(chǎn)284億美元

福布斯已故名人收入榜 杰克遜居首

普京命令官員申報個人消費 超出收入部分充公

(中國日報網(wǎng)英語點津 陳丹妮 編輯:Julie)

Vocabulary:

rainmaker: 神通廣大的企業(yè)經(jīng)理,能呼風(fēng)喚雨的招財者,風(fēng)云人物

toss-up: 難以定奪的事物

galore: 大量的,大量地

magnate: 巨頭

debut: 首次露面

dud: 不能令人滿意的,差勁的,糟糕的

 

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn