黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > Society Hot Word 社會

延遲退休?人們更傾向于“退休返聘”

[ 2014-02-10 14:23] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

上海自2010年起就開始嘗試柔性延長退休年齡,然而卻乏人問津。退休職工和企業(yè)都更傾向于退休返聘,因為這樣一來退休職工可以領(lǐng)到養(yǎng)老金和工資兩份收入,而企業(yè)也可以免繳四金。

延遲退休?人們更傾向于“退休返聘”

 

請看《中國日報》的報道

Zhou said that as rehiring someone after retirement seems more beneficial to both the employer and the employee, more opt to do it rather than postpone retirement.

周表示,退休返聘似乎對于雇主和職工都更有利,因此雇主和雇員都寧愿退休返聘也不愿延遲退休。

 

“退休返聘”的英文表達就是rehiring someone after retirement。調(diào)查發(fā)現(xiàn),退休返聘比postpone retirement(延遲退休)更受歡迎。退休返聘職工可以領(lǐng)到養(yǎng)老金和返聘工資雙份收入,企業(yè)也可以免繳四金,另外,people re-employed after retirement(退休返聘者)通常從事輔助性工作,工作壓力也較小。

 

專家稱,中國必須在未來十到二十年逐步把退休年齡延遲到65歲,才能緩解未來social security fund(社保基金)的空缺。十八屆三中全會決定也提出要raise the retirement age in progressive steps(漸進式延遲退休年齡)。

 

(中國日報網(wǎng)英語點津 陳丹妮)

 

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn