黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 流行新語

體育明星“太太團” WAGs

[ 2011-08-15 13:24]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

“辣妹”維多利亞幾乎人盡皆知。她的另一個身份,英國球星貝克漢姆之妻,也曾經(jīng)讓不少女球迷艷羨。她的一舉一動都牽動著媒體的視線,以她為代表的球星“太太團”成為媒體焦點自然也不足為奇了。

體育明星“太太團” WAGs
David Beckham and his wife Victoria Beckham

WAGs (or Wags) is an acronym, used particularly by the British tabloid press, to describe the wives and girlfriends of high-profile football players, originally the England national football team. The term came into common use during the 2006 FIFA World Cup. The acronym has since been used by the media in other countries to describe the wives and girlfriends of sportsmen in general.

WAGs(有時也寫作Wags)是一個縮略語,英國八卦報紙多用來指代明星足球球員的妻子和女朋友(wives and girlfriends),亦稱“太太團”,最初特指英國國家足球隊隊員的妻子和女朋友。這個稱呼在2006年世界杯期間開始廣泛使用,之后其他國家的媒體多用WAGs來統(tǒng)稱體育明星的“太太團”。

During the 2006 World Cup the press gave increasing coverage to the socialising and shopping activities of the English WAGs, who were based in the German town of Baden Baden. It was frequently suggested that England's exit from the tournament in the quarterfinals was a result of such distractions.

2006年世界杯期間,英國球員“太太團”駐扎在德國小鎮(zhèn)巴登-巴登,媒體對她們的社交和購物活動做了大量的報道。后來屢有傳言說英格蘭隊在四分之一決賽中出局就是因為被“太太團”分了心。

相關閱讀

“影迷”英文怎么說?

悔丁族 DINK exit clan

絕世衰男 omega male

(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)

點擊查看更多英語習語新詞

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn