黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 流行新語

“卡拉OK”其實是日本詞

[ 2012-05-16 13:40] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

英語中有很多詞都是外來詞,而且相當(dāng)一部分來自于同一語系的法語和德語。不過,今天我們列舉的這幾個詞,他們的來源卻相當(dāng)特別哦!

Karaoke 卡拉OK

“卡拉OK”其實是日本詞

Language of Origin: Japanese

來源語:日語

About the Word:

It comes from the Japanese kara ("empty") + ōke, short for ōkesutora ("orchestra").

該詞來源語日語的kara(空的)和ōke(“樂團”的縮寫),即“空蕩蕩的樂團”。

Karaoke became popular in Japan among businessmen in the late 1970s, and gained widespread popularity in the U.S. in the late 1980s.

上世紀(jì)70年代后期,卡拉OK開始在日本商務(wù)人士當(dāng)中流行起來,上世紀(jì)80年代后期盛行于美國。

Kowtow 屈從、獻(xiàn)媚

“卡拉OK”其實是日本詞

Language of Origin: Chinese

來源語:漢語

About the Word:

It comes from the Chinese kòutóu – kòu ("to knock") plus tóu ("head") – and originally referred to kneeling and touching one's head to the ground as a salute or act of worship to a revered authority.

該詞來源語漢語里的“叩頭”一詞,即以雙膝跪地、頭觸地的形式對權(quán)重人士表示尊敬。

The noun arrived in English in the early 1800s, and within a few decades had taken on the "fawn" or "suck up" verb meaning we use today.

該詞在19世紀(jì)早期被吸納進(jìn)英語詞匯,后來幾十年間,該詞在英語中的意思逐漸固定為“巴結(jié)、獻(xiàn)媚”。

Ketchup 番茄醬

“卡拉OK”其實是日本詞

Language of Origin: Malay

來源語:馬來語

About the Word:

This all-American condiment started out as a spicy, fermented fish sauce in Malaysia.

如今已成為美國標(biāo)志性佐料的番茄醬最開始在馬來西亞起源時其實是一種帶辣味的發(fā)酵魚露。

That version, known as kěchap, made its way first to Europe and then to the New World, where tomatoes eventually became the defining ingredient.

那種魚露的名字叫kěchap,最先傳到歐洲,然后才到達(dá)美洲新大陸,在那里,kěchap的主料逐漸變成了番茄。

Elsewhere, ketchup retains an earlier identity. Traditional English ketchup, for example, is a pureed seasoning based on mushrooms, unripe walnuts, or oysters.

在其他國家,番茄醬仍然保留原來的配料。例如,傳統(tǒng)的英式番茄醬是由蘑菇、尚未成熟的核桃或牡蠣制成的醬料。

Hazard 危險

“卡拉OK”其實是日本詞

Language of Origin: Arabic

來源語:阿拉伯語

About the Word:

Hazard dates to the time of the Crusaders and involves a game of chance.

Hazard一詞的來源要追溯到十字軍東征時期,與投機游戲有關(guān)。

According to the most likely theory, the original hazard ("al-zahr," in Arabic) was a die. Players would roll the dice and bet on the outcome.

可能性最高的一種說法是,hazard最開始其實就是個骰子。玩家通過擲骰子、猜點數(shù)來賭輸贏。

English got the word from French. In English, hazard eventually came to name any chance, risk, or source of danger.

英語中的hazard一詞來源于法語,指機遇、風(fēng)險或危險的源頭。

相關(guān)閱讀

那些“母親”演化的詞

iPhone“越獄”到底指啥?

什么是“愛爾蘭式告別”?

(英文及圖片來源:Merriam-Webster Online,編輯:Helen)

點擊查看更多英語習(xí)語新詞

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn