黄色大片影院视频免费,在线观看视频日韩,天天操天天操天天干,久久青青91费线频观青

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Business Hot Word 經(jīng)濟

回顧2009系列:應(yīng)對經(jīng)濟危機

[ 2010-01-18 10:51]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

隨著美國雷曼兄弟的倒下,一場始于華爾街的金融危機肆虐全球,這場經(jīng)濟危機影響到各行各業(yè)和人們生活的方方面面。2009年,中國成為引領(lǐng)全球經(jīng)濟復(fù)蘇的主力軍,GDP增幅達8%,應(yīng)對金融危機的各項措施取得良好效果。

描述經(jīng)濟危機的詞匯:

經(jīng)濟危機 economic crisis/ financial crisis/ financial turmoil/financial meltdown

經(jīng)濟不景氣 recession/ bleeding economy/ depression/sluggish economy

蕭條期 slump

失業(yè) lose one’s job/ be unemployed/ be redundant

失業(yè)加劇 job losses mount/ unemployment climb

失業(yè)人數(shù) jobless number

找工作 seek employment

找工作者 job seeker

嚴峻的就業(yè)形勢 a tough job market

欠薪 withhold wage

減薪 salary cut

信心下滑 confidence slump

經(jīng)濟復(fù)蘇 economic recovery

經(jīng)濟危機的影響 the crisis' fallout

從以下詞匯中可以大致了解我國在應(yīng)對經(jīng)濟危機過程中所做的努力:

應(yīng)對危機 face the crisis/ meet the crisis/ fight crisis

重建信心 confidence reconstruction

遏制衰退 containing declines

減緩衰退 slow down declines

安居工程 affordable/comfortable housing project

安置職工 staffing

保八 eight-percent protection

成本削減 cost-cutting

創(chuàng)造新的就業(yè) generate new employment

刺激消費 stimulate consumer spending

恢復(fù) revive/ recovery/ turnaround

積極的財政政策 proactive fiscal policy

減少裁員 refrain from laying off employees

減員 cut the salaried work force

結(jié)構(gòu)調(diào)整 structural adjustment

經(jīng)濟刺激方案 stimulus package/ stimulus plan

就業(yè)指導(dǎo) career guidance

抗風(fēng)險能力 anti-risk capability

擴大內(nèi)需 propel/ drive/ expand domestic demand

基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè) infrastructure construction

減免稅收 tax relief

例行節(jié)約 practice economy

適度寬松的貨幣政策 moderately loose monetary policy

削減生產(chǎn) slash production

消費券 consumption coupon

小額貸款 loans of small amounts

政府緊急援助 government bailout

政府做某事的決心 government’s vow to do sth.

中小型企業(yè) SMEs

相關(guān)閱讀:

回顧2009系列:交通運輸
回顧2009系列:經(jīng)濟成就十宗“最”
回顧2009系列:航空航天

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn